游牧小说提供资治通鉴无错字免费阅读 |
![]() |
|
游牧小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:38951 |
上一章 二纪唐 下一章 ( → ) | |
起著雍摄提格八月,尽十二月,不満一年。 ⾼祖神尧大圣光孝皇帝上之中 ◎ 武德元年戊寅,公元六一八年 八月,薛举遣其子仁果进围宁州,刺史胡演击却之。郝瑗言于举曰:“今唐兵新破,关中 ![]() 上 ![]() 初,朝廷以安 ![]() ![]() 已丑,以秦王世民为元帅,击薛仁果。 丁酉,临洮等四郡来降。 隋江都太守陈稜求得炀帝之柩,取宇文化及所留辇辂鼓吹,耝备天子仪卫,改葬于江都宮西吴公台下,其王公以下,皆列瘗于帝茔之侧。宇文化及之发江都也,以杜伏威为历 ![]() ![]() 九月,隋襄国通守陈君宾来降,拜邢州刺史。君宾,伯山之子也。 虞州刺史韦义节攻隋河东通守尧君素,久不下,军数不利;壬子,以工部尚书独孤怀恩代之。 初,李密既杀翟让,颇自骄矜,不恤士众;仓粟虽多,无府库钱帛,战士有功,无以为赏;又厚抚初附之人,众心颇怨。徐世勣尝因宴会刺讥其短;密不怿,使世勣出镇黎 ![]() 密开洛口仓散米,无防守典当者,又无文券,取之者随意多少;或离仓之后,力不能致,委弃衢路,自仓城至郭门,米厚数寸,为车马所轥践;群盗来就食者并家属近百万口,无甕盎,织荆筐淘米,洛⽔两岸十里之间,望之皆如⽩沙。密喜,谓贾闰甫曰:“此可谓⾜食矣!”闰甫对曰:“国以民为本,民以食为天。今民所以襁负如流而至者,以所天在此故也。而有司曾无爱吝,屑越如此!窃恐一旦米尽民散,明公孰与成大业哉!”密谢之,即以闰甫判司仓参军事。 密以东都兵数败微弱,而将相自相屠灭,谓朝夕可平。王世充既专大权,厚赏将士,缮治器械,亦 ![]() ![]() 密破宇文化及还,其劲卒良马多死,士卒疲病。世充 ![]() ![]() ![]() 密召诸将会议,裴仁基曰:“世充悉众而至,洛下必虚,可分兵守其要路,令不得东,简精兵三万,傍河西出以 ![]() ![]() ![]() ![]() 程知节将內马军与密同营在北邙山上,单雄信将外马军营于偃师城北。世充遣数百骑渡通济渠攻雄信营,密遣裴行俨与知节助之。行俨先驰赴敌,中流矢,附于地;知节救之,杀数人,世充军披靡,乃抱行俨重骑而还;为世充骑所逐,刺槊洞过,知节回⾝捩折其槊,兼斩追者,与行俨俱免。会⽇暮,各敛兵还营。密骁将孙长乐等十馀人皆被重创。 密新破宇文化及,有轻世充之心,不设壁垒。世充夜遣二百馀骑潜⼊北山,伏溪⾕中,命军士皆秣马蓐食。甲寅旦,将战,世充誓众曰:“今⽇之战,非直争胜负;死生之分,在此一举。若其捷也,富贵固所不论;若其不捷,必无一人获免。所争者死,非独为国,各宜勉之!”迟明,引兵薄密。密出兵应之,未及成列,世充纵兵击之。世充士卒皆江、淮剽勇,出⼊如飞。世充先索得一人貌类密者,缚而匿之。战方酣,使牵以过陈前,噪曰:“已获李密矣!”士卒皆呼万岁。其伏兵发,乘⾼而下,驰庒密营,纵火焚其庐舍。密众大溃,其将张童仁、陈智略皆降,密与万馀人驰向洛口。 世充夜围偃师;郑颋守偃师,其部下翻城纳世充。初,世充家属在江都,随宇文化及至滑台,又随王轨⼊李密,密留于偃师, ![]() ![]() 初,邴元真为县吏,坐赃亡命,从翟让于瓦冈;让以其尝为吏,使掌记书。及密开幕府,妙选时英,让荐元真为长史;密不得已用之,行军谋画,未尝参预。密西拒世充,留元真守洛口仓。元真 ![]() ![]() 初,雄信骁捷,善用马槊,名冠诸军,军中号曰“飞将”彦藻以雄信轻于去就,劝密除之;密爱其才,不忍也。及密失利,雄信遂以所部降世充。 密将如黎 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 甲寅,秦州总管窦轨击薛仁果,不利;骠骑将军刘感镇泾州,仁果围之。城中粮尽,感杀所乘马以分将士,感一无所啖,唯煮马骨取汁和木屑食之。城垂陷者数矣,会长平王叔良将士至泾州,仁果乃扬言食尽,引兵南去;乙卯,又遣⾼墌人伪以城降。叔良遣感帅众赴之,己未,至城下,扣城中人曰:“贼已去,可逾城⼊。”感命烧其门,城上下⽔灌之。感知其诈,遣步兵先还,自帅精兵为殿。俄而城上举三烽,仁果兵自南原大下,战于百里细川,唐军大败,感为仁果所擒。仁果复围泾州,令感语城中云:“援军已败,不如早降。”感许之,至城下,大呼曰:“逆贼饥馁,亡在朝夕,秦王帅数十万众,四面俱集,城中勿优,勉之!”仁果怒,执感,于城旁埋之至膝,驰骑 ![]() 庚申,陇州刺史陕人常达击薛仁果于宜禄川,斩首千余级。 上遣从子襄武公琛、太常卿郑元璹以女 ![]() 癸亥,⽩马道士傅仁均造《戊寅历》成,奏上,行之。 薛仁果屡攻常达,不能克,乃遣其将仵士政以数百人诈降,达厚抚之。乙丑,士政伺隙以其徒劫达,拥城中二千人降于仁果。达见仁果,词⾊不屈,仁果壮而释之。奴贼帅张贵谓达曰:“汝识我乎?”达曰:“汝逃死奴贼耳!”贵怒, ![]() 辛未,追谥隋太上皇为炀帝。 宇文化及至魏县,张恺等谋去之;事觉,化及杀之。腹心稍尽,兵势⽇蹙,兄弟更无他计,但相聚酣宴,奏女乐。化及醉,尤智及曰:“我初不知,由汝为计,強来立我。今所向无成,士马⽇散,负弑君之名,天下所不容。今者灭族,岂不由汝乎!”持其两子而泣。智及怒曰:“事捷之⽇,初不赐尤,及其将败,乃 ![]() 冬,十月,壬申朔,⽇有食之。 戊寅,宴突厥骨咄禄,引骨咄禄升御坐以宠之。 李密将至,上遣使 ![]() ![]() 庚辰,诏右翊卫大将军淮安王神通为山东道安扶大使,山东诸军并受节度;以⻩门侍郞崔民幹为副。 邓州刺史吕子臧与慰抚使马元规击硃粲,破之。子臧言于元规曰:“粲新败,上下危惧,请并力击之,一举可灭。若复迁延,其徒稍集,力強食尽,致死于我,为患方深。”元规不从。子臧请独以所部兵击之,元规不许。既而粲收集余众,兵复大振,自称楚帝于冠军,改元昌达,进攻邓州。子臧抚膺谓元规曰:“老夫今坐公死矣!”粲围南 ![]() 癸未,王世充收李密美人珍宝及将卒十余万人还东都,陈于阙下。乙酉,皇泰主大赦。丙戌,以世充为太尉、尚书令,內外诸军事,仍使之开太尉府,备置官属,妙选人物。世充以裴仁基⽗子骁勇,深礼之。徐文远复⼊东都,见世充,必先拜。或问曰:“君倨见李密而敬王公,何也?”文远曰:“魏公,君子也,能容贤士;王公,小人也,能杀故人,吾何敢不拜!” 李密总管李育德以武陟来降,拜陟州刺史。育德,谔之孙也。其余将佐刘德威、贾闰甫、⾼季辅等,或以城邑,或帅众,相继来降。 初,北海贼帅綦公顺帅其徒三万攻郡城,已克其外郭,进攻子城;城中食尽,公顺自谓克在旦夕,不为备。明经刘兰成纠合城中骁健百余人袭击之,城中见兵继之,公顺大败,弃营走,郡城获全。于是郡官及望族分城中民为六军,各将之,兰成亦将一军。有宋书佐者,离间诸军曰:“兰成得众心,必为诸人不利,不如杀之。”众不忍杀,但夺其兵以授宋书佐。兰成恐终及祸,亡奔公顺。公顺军中喜噪, ![]() ![]() 时海陵贼帅臧君相闻公顺据北海,帅其众五万来争之;公顺众少,闻之大惧。兰成为公顺画策曰:“君相今去此尚远,必不为备,请将军倍道袭击其营。”公顺从之,自将骁勇五千人,赍 ![]() ![]() ![]() ![]() 隋末群盗起,冠军司兵李袭誉说西京留守 ![]() 丙申,硃粲寇淅州,遣太常卿郑元璹帅步骑一万击之。 是月,纳言窦抗罢为左武候大将军。 十一月,乙巳,凉王李轨即皇帝位,改元安乐。戊申,王轨以滑州来降。 薛仁果之为太子也,与诸将多有隙;及即位,众心猜惧。郝瑗哭举得疾,遂不起,由是国势浸弱。秦王世民至⾼墌,仁果使宗罗睺将兵拒之;罗侯数挑战,世民坚壁不出。诸将咸请战,世民曰:“我军新败,士气沮丧,贼恃胜而骄,有轻我心,宜闭垒以待之。彼骄我奋,可一战而克也。”乃令军中曰:“敢言战者斩!”相持六十余⽇,仁果粮尽,其将梁胡郞等帅所部来降。世民知仁果将士离心,命行军总管梁实营于浅⽔原以 ![]() 诸将皆贺,因问曰:“大王一战而胜,遽舍步兵,又无攻具,轻骑直造城下,众皆以为不克,而卒取之,何也?”世民曰:“罗侯所将皆陇外之人,将骁卒悍;吾特出其不意而破之,斩获不多。若缓之,则皆⼊城,仁果抚而用之,未易克也;急之,则散归陇外。折墌虚弱,仁果破胆,不暇为谋,此吾所以克也。”众皆悦服。世民所得降卒,悉使仁果兄弟及宗罗侯、翟长孙等将之,与之 ![]() 上遣使谓世民曰:“薛举⽗子多杀我士卒,必尽诛其 ![]() ![]() 上使李密 ![]() ![]() 诏以员外散骑常侍姜謩为秦州刺史,謩抚以恩信,盗贼悉归首,士民安之。 徐世勣据李密旧境,未有所属。魏征随密至长安,乃自请安集山东,上以为秘书丞,乘传至黎 ![]() ![]() 癸丑,独孤怀恩攻尧君素于蒲坂。行军总管赵慈景尚帝女桂 ![]() 癸亥,秦王世民至长安,斩薛仁果于市,上赐常达帛三百段。赠刘感平原郡公,谥忠壮。扑杀仵士政于殿庭。以张贵尤 ![]() ![]() ![]() 李密骄贵⽇久,又自负归国之功,朝廷待之不副本望,郁郁不乐。尝遇大朝会,密为光禄卿,当进食,深以为聇;退,以告左武卫大将军王伯当。伯当心亦怏怏,因谓密曰:“天下事在公度內耳。今东海公在黎 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有大鸟五集于乐寿,群鸟数万从之,经⽇乃去。窦建德以为己瑞,改元五凤。宗城人有得玄圭献于建德者,宋正本及景城丞会稽孔德绍皆曰:“此天所以赐大禹也,请改国号曰夏。”建德从之,以正本为纳言,德绍为內史侍郞。 初,王须拔掠幽州,中流矢死,其将魏刀儿代领其众,据深泽,掠冀、定之间,众至十万,自称魏帝。建德伪与连和,刀儿弛备,建德袭击破之,遂围深泽;其徒执刀儿降,建德斩之,尽并其众。 易、定等州皆降,唯冀州刺史麹稜不下,稜婿崔履行,暹之孙也,自言有奇术,可使攻者自败,稜信之。履行命守城者皆坐,毋得妄斗,曰:“贼虽登城,汝曹勿怖,吾将使贼自缚。”于是为坛,夜,设章醮,然后自⾐衰绖,杖竹登北楼恸哭;又令妇女升屋四向振裙。建德攻之急,稜将战,履行固止之。俄而城陷,履行哭犹未已。建德见稜,曰:“卿忠臣也!”厚礼之,以为內史令。 十二月,壬申,诏以秦王世民为太尉、使持节、陕东道大行台,其蒲州、河北诸府兵马并受节度。 癸酉,西突厥曷娑那可汗自宇文化及所来降。 隋将尧君素守河东,上遣吕绍宗、韦义节、独孤怀恩相继攻之,俱不下。时外围严急,君素为木鹅,置表于颈,具论事势,浮之于河;河 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丁酉,隋襄平太守邓暠以柳城、北平二郡来降;以暠为营州总管。 辛巳,太常卿郑元璹击硃粲于商州,破之。 初,宇文化及遣使招罗艺,艺曰:“我,隋臣也!”斩其使者,为炀帝发丧,临三⽇。窦建德、⾼开道各遣使招之,艺曰:“建德、开道,皆剧贼耳。吾闻唐公已定关中,人望归之。此真吾主也,吾将从之,敢沮议者,斩!”会张道源慰抚山东,艺遂奉表,与渔 ![]() 窦建德既克冀州,兵威益盛,帅众十万寇幽州。艺将逆战,万均曰:“彼众我寡,出战必败。不若使羸兵背城阻⽔为陈,彼必渡⽔击我。万均请以精骑百人伏于城旁,俟其半渡击之,蔑不胜矣。”艺从之。建德果引兵渡⽔,万均邀击,大破之。建德竟不能至其城下,乃分兵掠霍堡及雍奴等县;艺复邀击,败之。凡相拒百余⽇,建德不能克,乃还乐寿。 艺得隋通直谒者温彦博,以为司马。艺以幽州归国,彦博赞成之;诏以彦博为幽州总管府长史,未几,征为中书侍郞。兄大雅,时为⻩门侍郞,与彦博对居近密,时人荣之。 以西突厥曷娑那可汗为归义王。曷娑那献大珠,上曰:“珠诚至宝;然朕宝王⾚心,珠无所用。”竟还之。 乙酉,车驾幸周氏陂,过故墅。 初,羌豪旁企地以所部附薛举,及薛仁果败,企地来降,留长安,企地不乐,帅其众数千叛,⼊南山,出汉川,所过杀掠。武候大将军宠⽟击之,为企地所败。行至始州,掠女子王氏,与俱醉卧野外;王氏拔其佩刀,斩首送梁州,其众遂溃。诏赐王氏号崇义夫人。 壬辰,王世充帅众三万围⾕州,刺史任瑰拒却之。 上使李密分其麾下之半留华州,将其半出关。长史张宝德预在行中,恐密亡去,罪相及;上封事,言其必叛。上意乃中变,又恐密惊骇,乃降敕书劳来,令密留所部徐行,单骑⼊朝,更受节度。 密至稠桑,得敕,谓贾闰甫曰:“敕遣我去,无故复召我还,天子向云,‘有人确执不许’,此谮行矣。吾今若还,无复理生,不若破桃林县,收其兵粮,北走渡河。比信达熊州,吾已远矣。苟得至黎 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 密因执使者,斩之。庚子旦,密绐桃林县官曰:“奉诏暂还京师,家人请寄县舍。”乃简骁勇数十人,著妇人⾐,戴羃,蔵刀裙下,诈为 ![]() 右翊卫将军史万宝镇熊州,谓行军总管盛彦师曰:“李密,骁贼也,又辅以王伯当,今决策而叛,殆不可当也。”彦师笑曰:“请以数千之众邀之,必枭其首。”万宝曰:“公以何策能尔?”彦师曰:“兵法尚诈,不可为公言之。”即帅众逾熊耳山南,据要道,令弓弩夹路乘⾼,刀楯伏于溪⾕,令之曰:“俟贼半渡,一时俱发。”或问曰:“闻李密 ![]() ![]() 李密既渡陕,以为馀不⾜虑,遂拥众徐行,果逾山南出。彦师击之,密众首尾断绝,不得相救。遂斩密及伯当,俱传首长安。彦师以功赐爵葛国公,仍领熊州。 李世勣在黎 ![]() ![]() 隋右武卫大将军李景守北平,⾼开道围之,岁余不能克。辽西太守邓暠将兵救之,景帅其众迁于柳城;后将还幽州,于道为盗所杀。开道遂取北平,进陷渔 ![]() ![]() 怀戎沙门⾼昙晟因县令设斋,士民大集,昙晟与僧五千人拥斋众而反,杀县令及镇将,自称大乘皇帝,立尼静宣为琊输皇后,改元法轮。遣使招开道,立为齐王。开道帅众五千人归之,居数月,袭杀昙晟,悉并其众。 有犯法不至死者,上特命杀之。监察御史李素立谏曰:“三尺法,王者所与天下共也;法一动摇,人无所措手⾜。陛下甫创鸿业,奈何弃法!臣忝法司,不敢奉诏。”上从之。自是特承恩遇,命所司授以七品清要官;所司拟雍州司户,上曰:“此官要而不清。”又拟秘书郞。上曰:“此官清而不要。”遂擢授侍御史。素立,义深之曾孙也。 上以舞胡安叱奴为散骑侍郞。礼部尚书李纲谏曰:“古者乐工不与士齿,虽贤如子野、师襄,皆终⾝继世不易其业。唯齐末封曹妙达为王,安马驹为开府,有家国者以为殷鉴。今天下新定,建义功臣,行赏未遍,⾼才硕学,犹滞草莱;而先擢舞胡为五品,使鸣⽟曳组,趋翔廊庙,非所以规模后世也。”上不从,曰:“吾业已授之,不可追也。” 陈岳论曰:受命之主,发号施令,为子孙法;一不中理,则为厉阶。今⾼祖曰:“业已授之,不可追”苟授之而是,则已;授之而非,胡不可追欤!君人之道,不得不以“业已授之”为诫哉! 李轨吏部尚书梁硕,有智略,轨常倚之以为谋主。硕见诸胡浸盛, ![]() ![]() ![]() ![]() 段译 ⾼祖神尧大圣光孝皇帝上之中武德元年(戊寅、618) 唐纪二唐⾼祖武德元年(戊寅,公元618年) [1]八月,薛举遣其子仁果进围宁州,刺史胡演击却之。郝瑗言于举曰:“今唐兵新破,关中 ![]() [1]八月,薛举派他的儿子薛仁果进军围攻宁州,唐宁州刺史胡演击退了薛仁果。郝瑗对薛举说:“现在唐兵刚刚战败,关中 ![]() [2]上 ![]() [2]唐⾼祖打算和李轨共同谋取秦、陇的薛举⽗子,派使节秘密地到凉州,招抚李轨,致李轨的书信,称李轨为堂弟。李轨非常⾼兴,派遣弟弟李懋⼊贡于唐。⾼祖任命李懋为大将军,命鸿胪少卿张俟德册拜李轨为凉州总管,封为凉王。 [3]初,朝廷以安 ![]() ![]() [3]当初,朝廷任命安 ![]() ![]() [4]己丑,以秦王世民为元帅,击薛仁果。 [4]己丑(十七⽇),任命秦王李世民为元帅,攻打薛仁果。 [5]丁酉,临洮等四郡来降。 [5]丁酉(二十五⽇),临洮等四郡前来降唐。 [6]隋江都太守陈棱求得炀帝之柩,取宇文化及所留辇辂鼓吹,耝备天子仪卫,改葬于江都宮西吴公台下,其王公以下,皆列瘗于帝茔之侧。 [6]隋江都太守陈棱寻找到隋炀帝的灵柩,用宇文化及留下的车驾鼓吹,大体备齐了天子所用的仪仗,将炀帝改葬在江都宮西面的吴公台下。当时遇难的王公以下大臣,都依次埋葬在炀帝坟茔的两侧。 [7]宇文化及之发江都也,以杜伏威为历 ![]() [7]宇文化及从江都出发时,以杜伏威为历 ![]() 沈法兴亦上表于皇泰主,自称大司马、录尚书事、天门公,承制置百官,以陈杲仁为司徒,孙士汉为司空,蒋元超为左仆 ![]() 沈法兴也向皇泰主上表,自称大司马、录尚书事、天门公,承圣旨设置百官,以陈杲仁为司徒,孙士汉为司空,蒋元超为左仆 ![]() [8]九月,隋襄国通守陈君宾来降,拜邢州刺史。君宾,伯山之子也。 [8]九月,隋襄国通守陈君宾前来投降,官拜邢州刺史。君宾是陈伯山的儿子。 [9]虞州刺史韦义节攻隋河东通守尧君素,久不下,军数不利;壬子,以工部尚书独孤怀恩代之。 [9]唐虞州刺史韦义节攻打隋河东通守尧君素,很久未能攻下,军队好几次陷于不利形势;壬子(初十),命工部尚书独孤怀恩替代韦义节。 [10]初,李密既杀翟让,颇自骄矜,不恤士众;仓粟虽多,无府库钱帛,战士有功,无以为赏;又厚抚初附之人,众心颇怨。徐世尝因宴会刺讥其短;密不怿,使世出镇黎 ![]() [10]当初,李密杀了翟让后,很有点骄矜,不体恤广大士卒;虽然仓库里的粮食很多,但是没有钱币布帛,战士立了功,没有东西可以用来行赏;对新来归附的人又极其优待,广大士卒心里很不満。徐世曾趁宴会讽刺他的短处,李密不⾼兴,让徐世去镇守黎 ![]() 密开洛口仓散米,无防守典当者,又无文券,取之者随意多少;或离仓之后,力不能致,委弃衢路,自仓城至郭门,米厚数寸,为车马所践;群盗来就食者并家属近百万口,无瓮盎,织荆筐淘米,洛⽔两岸十里之间,望之皆如⽩沙。密喜,谓贾闰甫曰:“此可谓⾜食矣!”闰甫对曰:“国以民为本,民以食为天。今民所以襁负如流而至者,以所天在此故也。而有司曾无爱吝,屑越如此,窃恐一旦米尽民散,明公孰与成大业哉!”密谢之,即以闰甫判司仓参军事。 李密打开洛口仓分发粮食,没有防守和主管的人,又没有凭证,取米的人随便取多少;有的人离开粮仓后,拿不动,丢散在街道上,从仓城到外城门,路上的米有几寸厚,被车马践踏;前来这儿要粮吃的各路盗贼及其家属有近百万人,没有容器,就用荆条编筐淘米,洛⽔两岸十里范围內,看上去象蒙上一层⽩沙。李密很⾼兴,对贾闰甫说:“这可以称得上是⾜食了!”贾闰甫回答:“家国的 ![]() 密以东都兵数败微弱,而将相自相屠灭,谓旦夕可平;王世充既专大权,厚赏将士,缮治器械,亦 ![]() ![]() 李密因为东都的军队几次打败仗,力量微弱,而且将相之间自相残杀,认为短期內就可以平东都;王世充专擅大权之后,重赏将士,修治器械,也在暗中准备谋取李密。当时隋朝的军队缺粮,而李密的队部少⾐,王世充请求相互 ![]() ![]() ![]() 密破宇文化及还,其劲卒良马多死,士卒疲病。世充 ![]() ![]() ![]() 李密打败宇文化及回师,丧失了很多精兵好马,士兵也疲劳,生了病。王世充准备乘李密军队疲困进攻,又怕大家不一条心,于是谎称左军卫士张永通三次梦到周公,让他转告王世充,应该统帅军队互相协助打击敌人。于是建周公庙,每次出军作战,都先祈祷。王世充命巫者宣称周公准备命仆 ![]() 密召诸将会议,裴仁基曰:“世充悉众而至,洛下必虚,可分兵守其要路,令不得东,简精兵三万,傍河西出以 ![]() ![]() ![]() ![]() 李密召集各位将领开会商议,裴仁基说:“王世充率领他的全部军队到这儿,洛 ![]() ![]() ![]() ![]() 程知节将內马军与密同营在北邙山上,单雄信将外马军营于偃师城北。世充遣数百骑渡通济渠攻雄信营,密遣裴行俨与知节助之。行俨先驰赴敌,中流矢,坠于地;知节救之,杀数人,世充军披靡,乃抱行俨重骑而还;为世充骑所逐,刺槊洞过,知节回⾝捩折其槊,兼斩追者,与行俨俱免。会⽇暮,各敛兵还营。密骁将孙长乐等十余人皆被重创。 程知节带领內马军同李密一起扎营在北邙山上,单雄信带领外马军驻扎在偃师城北。王世充派遣数百名骑兵渡过通济渠攻打单雄信的营寨,李密派遣裴行俨和程知节援助单雄信。裴行俨率先奔赴场战,中流箭,倒在地下;程知节救起裴行俨,杀了几个人,王世充军队所向披靡,于是程知节抱着裴行俨骑着一匹马返回,被王世充的骑兵赶上,长 ![]() ![]() 密新破宇文化及,有轻世充之心,不设壁垒。世充夜遣二百余骑潜⼊北山,伏溪⾕中,命军士皆秣马蓐食。甲寅旦,将战,世充誓众曰:“今⽇之战,非直争胜负;死生之分,在此一举。若其捷也,富贵固所不论;若其不捷,必无一人获免。所争者死,非独为国,各宜勉之!”迟明,引兵薄密。密出兵应之,未及成列,世充纵兵击之。世充士卒皆江、淮剽勇,出⼊如飞。世充先索得一人貌类密者,缚而匿之,战方酣,使牵以过陈前,噪曰:“已获李密矣!”士卒皆呼万岁。其伏兵发,乘⾼而下,驰庒密营,纵火焚其庐舍。密众大溃,其将张童仁、陈智略皆降,密与万余人驰向洛口。 李密刚刚打败了宇文化及,有些轻视王世充,不设防御敌人的围墙。王世充派二百多骑兵夜里秘密进⼊北邙山,埋伏在山⾕中,命令士兵喂好马匹吃 ![]() ![]() ![]() 世充夜围偃师;郑守偃师,其部下翻城纳世充。初,世充家属在江都,随宇文化及至滑台,又随王轨⼊李密,密留于偃师, ![]() ![]() 夜晚王世充包围偃师,郑守卫偃师,他的部下反而开城放王世充⼊城。当初,王世充的家属在江都,随宇文化及至滑台,又随王轨到了李密队部,李密把王世充家属留在偃师,打算用他们招降王世充。待到偃师城破,王世充寻回哥哥王世伟,儿子王玄应、王虔(玄)怒、王琼等人,又俘虏李密的将佐裴仁基、郑、祖君彦等几十人。王世充于是整顿兵马向洛口进发,得到邴元真的 ![]() 初,邴元真为县吏,坐赃亡命,从翟让于瓦冈;让以其尝为吏,使掌记书。及密开幕府,妙选时英,让荐元真为长史;密不得已用之,行军谋画,未尝参预。密西拒世充,留元真守洛口仓。元真 ![]() ![]() 当初,邴元真作县吏,犯了贪污罪逃跑在外,跟随翟让到瓦岗,翟让因为他曾经作过小官,让他掌文书。到李密开设幕府,挑选当时的出⾊人物时,翟让推荐邴元真为长史;李密不得已任用他为长史,但从未让他参与过军事行动的谋划。李密到西边抵抗王世充,留邴元真守洛口仓。邴元真 ![]() ![]() ![]() 初,雄信骁捷,善用马槊,名冠诸军,军中号曰:“飞将。”彦藻以雄信轻于去就,劝密除之;密爱其才,不忍也。及密失利,雄信遂以所部降世充。 当初,单雄信勇猛敏捷,善长骑马和使用长 ![]() 密将如黎 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李密将要去黎 ![]() ![]() ![]() ![]() [11]甲寅,秦州总管窦轨击薛仁果,不利;骠骑将军刘感镇泾州,仁果围之。城中粮尽,感杀所乘马以分将士,感一无所啖,唯煮马骨取汁和木屑食之。城垂陷者数矣;会长平王叔良将士至泾州,仁果乃扬言食尽,引兵南去;乙卯,又遣⾼人伪以城降。叔良遣感帅众赴之;己未,至城下,扣城中人曰:“贼已去,可逾城⼊。”感命烧其门,城上下⽔灌之。感知其诈,遣步兵先还,自帅精兵为殿。俄而城上举三烽,仁果兵自南原大下,战于百里细川,唐军大败,感为仁果所擒。仁果复围泾州,令感语城中云:“援军已败,不如早降。”感许之,至城下,大呼曰:“逆贼饥馁,亡在旦夕,秦王帅数十万众,四面俱集,城中勿忧,勉之!”仁果怒,执感,于城旁埋之至膝,驰骑 ![]() [11]甲寅(十二⽇),唐秦州总管窦轨进攻薛仁果,不利;骠骑将军刘感镇守泾州,薛仁果包围了泾州。泾州城中粮食吃光了,刘感把自己骑的马杀了分给将士们,自己没有吃一点⾁,只用煮马骨的汤拌了木屑吃。城池几次濒临陷落;恰好长平王李叔良带兵至泾州,薛仁果于是扬言粮食吃完了,带兵向南而去。乙卯(十三⽇),薛仁果又派⾼人假装以城池降唐。李叔良派遣刘感率部下赴⾼;己未(十七⽇),到⾼ 城下,敲城门,城里的人说:“贼已经走了,可以翻城墙进城。”刘感下令烧⾼城门,城上人倒⽔浇下来,刘感知道城里人是诈降,让步兵先回师,自己带领精兵走在最后。一会儿,城上点燃三座烽火,薛仁果的军队从南原大批涌下来,与刘感军在百里细川 ![]() ![]() [12]庚申,陇州刺史陕人常达击薛仁果于宜禄川,斩首千余级。 [12]庚申(十八⽇),唐陇州刺史陕人常达在宜禄川攻击薛仁果,杀了一千多人。 [13]上遣从子襄武公琛、太常卿郑元以女 ![]() [13]唐⾼祖派侄子襄武公李琛、太常卿郑元把女 ![]() [14]癸亥,⽩马道士傅仁均造《戊寅历》成,奏上,行之。 [14]癸亥(二十一⽇),⽩马县的道士傅仁均编成了《戊寅历》,上奏章进呈,唐从此实行《戊寅历》。 [15]薛仁果屡攻常达,不能克,乃遣其将仵士政以数百人诈降,达厚抚之。乙丑,士政伺隙以其徒劫达,拥城中二千人降于仁果。达见仁果,词⾊不屈,仁果壮而释之。奴贼帅张贵谓达曰:“汝识我乎?”达曰:“汝逃死奴贼耳!”贵怒, ![]() [15]薛仁果屡次攻常达,都未能取胜,于是派他的将领仵士政带几百人诈降,常达待仵士政很优厚。乙丑(二十三⽇),仵士政伺机带他的部下劫持了常达,带着城里的二千人投降了薛仁果。常达见了薛仁果,言辞表情毫不屈服,薛仁果因为他的豪壮放了他。奴仆出⾝的贼帅张贵对常达说:“你认识我吗?”常达说:“你不就是该死而逃跑的奴贼吗?”张贵很气恼,要杀了常达;有人相救,常达才免于一死。 [16]辛未,追谥隋太上皇为炀帝。 [16]辛未(二十七⽇),唐追谥隋太上皇为炀帝。 [17]宇文化及至魏县,张恺等谋去之;事觉,化及杀之。腹心稍尽,兵势⽇蹙,兄弟更无他计,但相聚酣宴,奏女乐。化及醉,尤智及曰:“我初不知,由汝为计,強来立我。今所向无成,士马⽇散,负弑君之名,天下所不容。今者灭族,岂不由汝乎!”持其两子而泣。智及怒曰:“事捷之⽇,初不赐尤,及其将败,乃 ![]() [17]宇文化及到魏县,张恺等人商议要离开他;事情被查觉,宇文化及杀了张恺等人。心腹之人逐渐丧失殆尽,兵力⽇益削弱,兄弟们更没有什么计谋,只有相互聚会在一起尽情吃喝,玩歌伎。宇文化及喝醉了,抱怨智及道:“当初我什么也不知道,是你的主意,一定要推我为首。如今一事无成,人马⽇益减少,背着弑君的罪名,为天下所不容,现在遭灭族,还不是因为你!”搂着两个儿子哭起来。智及生气地说:“当初事情成功的时候,你不怪我,到了要失败时,又想归罪于我,怎么不杀了我投降窦建德!”好几次相互争吵打了起来,说话也不分老小,酒醒后又饮酒,以此为常事。宇文化及的部下大多逃跑了,化及自己知道肯定要失败,叹息道:“人生自然是要死的,怎能不当一天皇帝呢?”于是用鸩酒毒死了秦王杨浩,在魏县即皇帝位,国号许,改年号天寿,设置百官。 [18]冬,十月,壬申朔,⽇有食之。 [18]冬季,十月,壬申朔(初一),出现⽇食。 [19]戊寅,宴突厥骨咄禄,引骨咄禄升御坐以宠之。 [19]戊寅(初七),唐⾼祖宴请突厥骨咄禄,领骨咄禄登上皇帝的宝座表示恩宠。 [20]李密将至,上遣使 ![]() ![]() [20]李密就要到长安了,⾼祖接连不断地派人前去 ![]() [21]庚辰,诏右翊卫大将军淮安王神通为山东道安抚大使,山东诸军并受节度;以⻩门侍郞崔民为副。 [21]庚辰(初九),唐⾼祖下诏任命右翊卫大将军淮安王李神通为山东道安抚大使,山东各路兵马都接受他的指挥;以⻩门侍郞崔民为副使。 [22]邓州刺史吕子臧与慰抚使马元规击朱粲,破之。子臧言于元规曰:“粲新败,上下危惧,请并力击之,一举可灭。若复迁延,其徒稍集,力強食尽,致死于我,为患方深。”元规不从。子臧请独以所部兵击之,元规不许。既而粲收集余众,兵复大振,自称楚帝于冠军,改元昌达,进攻邓州。子臧抚膺谓元规曰:“老夫今坐公死矣!”粲围南 ![]() [22]邓州刺史吕子臧和慰抚使马元规攻打朱粲,打败了他。吕子臧向马元规建议:“朱粲刚打了败仗,上上下下都胆怯,我请求和您会兵进攻他,可以一下子消灭他。如果再拖延下去,朱粲的队部逐渐收拢,力量增加而粮食吃光,会跟我们拼死,那将成为大患。”马元规没有听从他的意见。吕子臧又要求由他自己的队部去攻打朱粲,马元规也没有答应。不久,朱粲收聚他的余部,重振军势,在冠军自称楚帝,改年号昌达,进攻邓州。吕子臧捶着 ![]() ![]() [23]癸未,王世充收李密美人珍宝及将卒十余万人还东都,陈于阙下。乙酉,皇泰主大赦。丙戌,以世充为太尉、尚书令、內外诸军事,仍使之开太尉府,备置官属,妙选人物。世充以裴仁基⽗子骁勇,深礼之。徐文远复⼊东都,见世充,必先拜。或问曰:“君倨见李密而敬王公,何也?”文远曰:“魏公,君子也,能容贤士;王公,小人也,能杀故人,吾何敢不拜!” [23]癸未(十二⽇),王世充收罗了李密的美女珍宝以及部下十几万人回到东都,排列在皇宮门前的阙楼之下。乙酉(十四⽇),皇泰主对他们实行大赦。丙戌(十五⽇),以王世充为太尉、尚书令、內外诸军事,又让他建太尉府,设置官属,选拔优秀人物。王世充因为裴仁基⽗子骁勇,很尊重他们。徐文远又回到东都,见王世充,必定先行礼。有人问他:“您见李密很傲慢,却很敬重王公,是什么原因?”徐文远说:“魏公李密是君子,能够容纳贤士;王公是小人,老 ![]() [24]李密总管李育德以武陟来降,拜陟州刺史。育德,谔之孙也。其余将佐刘德威、贾闰甫、⾼季辅等,或以城邑,或帅众,相继来降。 [24]李密的总管李育德以武陟来降唐,拜陟州刺史。李育德是李谔的孙子。李密手下其他的将领刘德威、贾闰甫、⾼季辅等人,或者以城镇,或者率领部下,相继前来降唐。 初,北海贼帅綦公顺帅其徒三万攻郡城,已克其外郭,进攻子城;城中食尽,公顺自谓克在旦夕,不为备。明经刘兰成纠合城中骁健百余人袭击之,城中见兵继之,公顺大败,弃营走,郡城获全。于是郡官及望族分城中民为六军,各将之,兰成亦将一军。有宋书佐者,离间诸军曰:“兰成得众心,必为诸人不利,不如杀之。”众不忍杀,但夺其兵以授宋书佐。兰成恐终及祸,亡奔公顺;公顺军中喜噪, ![]() ![]() 当初,北海地方的贼帅綦公顺率领他的三万人进攻郡城,已经攻陷郡城的外郭,进而攻击子城;城中粮食吃光了,綦公顺自认为很快就能攻陷,不设防备。中过明经科的刘兰成集合了一百多位城里的骁健袭击綦公顺,城中现有的士兵跟上他们一同进攻,公顺大败,放弃了营地逃走,郡城得以保全。于是,郡里的长官及大族把城里的百姓分为六个军,各自分别统领,刘兰成领一军。有一位宋书佐,离间各军,说道:“兰成得人心,必然不利于各位,不如杀了他。”大家不忍杀刘兰成,只夺了他的兵改 ![]() ![]() ![]() 时海陵贼帅臧君相闻公顺据北海,帅其众五万来争之;公顺众少,闻之大惧。兰成为公顺画策曰:“君相今去此尚远,必不为备,请将军倍道袭击其营。”公顺从之,自将骁勇五千人,赍 ![]() ![]() ![]() ![]() 当时海陵帅臧君相听说綦公顺占领了北海,率领他的五万人前来争夺郡城;綦公顺的人少,闻讯非常恐慌。刘兰成为公顺出谋划策:“君相现在离这里还远,肯定不加防备,请将军您急速行军袭击他的军营。”綦公顺听从了他的建议,亲自带领五千骁用,携带⼲粮,急速行军进攻臧君相。快要到时,刘兰成和二十名敢死兵士先行,距离臧君相营地五十里,见到君相手下出外掠夺的人肩挑背扛地向营地走去,刘兰成和他的手下也背着蔬菜粮食、炊具冒充抢夺的人,乘机进行侦察,了解了对方的军号以及主将的姓名。傍晚,与对方并肩进⼊营地,背着东西走遍了营地,了解到敌营的虚实以及夜里值更守卫的暗号。于是在空地点火作饭,至三更时,忽然在主将帐幕前一起拔刀 ![]() [25]隋末群盗起,冠军司兵李袭誉说西京留守 ![]() [25]隋末,各路豪強纷纷起兵,冠军司兵李袭誉劝说西京留守 ![]() ![]() ![]() [26]丙申,朱粲寇淅州,遣太常卿郑元帅步骑一万击之。 [26]丙申(二十五⽇),朱粲犯侵淅州,唐派太常卿郑元率领一万步兵、骑兵攻打朱粲。 [27]是月,纳言窦抗罢为左武候大将军。 [27]这个月,唐纳言窦抗降为左武候大将军。 [28]十一月,乙巳,凉王李轨即皇帝位,改元安乐。 [28]十一月,乙巳(初四),凉王李轨登皇帝位,改年号安乐。 [29]戊申,王轨以滑州来降。 [29]戊申(初七),王轨以滑州前来降唐。 [30]薛仁果之为太子也,与诸将多有隙;及即位,众心猜惧。郝瑗哭举得疾,遂不起,由是国势浸弱。秦王世民至⾼,仁果使宗罗将兵拒之;罗数挑战,世民坚壁不出。诸将咸请战,世民曰:“我军新败,士气沮丧,贼恃胜而骄,有轻我心,宜闭垒以待之。彼骄我奋,可一战而克也。”乃令军中曰:“敢言战者斩!”相持六十余⽇,仁果粮尽,其将粱胡郞等帅所部来降。世民知仁果将士离心,命行军总管粱实营于浅⽔原以 ![]() [30]薛仁果作太子时,和大多数的将领有矛盾;他当皇帝后,众人心里疑忌不安。薛举去世,郝瑗伤心过度得了病,于是不治而死,王国的势力也从此逐渐衰落。秦王李世民到⾼,薛仁果派宗罗领兵抵御;宗罗几次挑战,李世民坚守营垒不出战。诸位将领都请战,世民说:“我军才打了败仗,士气沮丧,对方仗着得胜而骄傲,有轻视我们的意思,我们应当紧闭营门耐心等待。他们骄傲我们奋勇,可以一仗打败他们。”于是命令全军:“有敢请战的,斩首!”双方相持六十多天,薛仁果的军队粮食吃完了,将领粱胡郞等人率领各自的队伍前来投降。李世民了解到薛仁果手下的将领士卒有离异之心,命令行军总管梁实在浅⽔原扎营引 ![]() ![]() 诸将皆贺,因问曰:“大王一战而胜,遽舍步兵,又无攻具,轻骑直造城下,众皆以为不克,而卒取之,何也?”世民曰:“罗所将皆陇外之人,将骁卒悍;吾特出共不意而破之,斩获不多。若缓之,则皆⼊城,仁果抚而用之,未易克也;急之,则散归陇外,折虚弱,仁果破胆,不暇为谋,此吾所以克也。”众皆悦服。世民所得降卒,悉使仁果兄弟及宗罗、翟长孙等将之,与之 ![]() 诸位将领都来祝贺,顺便问:“大王一仗就取得了胜利,骤然舍弃步兵,又没有攻城的用具,轻骑直到城下,众人都认为无法攻克城池,却很快就取胜,是什么原因呢?”李世民说:“宗罗的部下都是陇山之西的人,将领骁勇,士卒剽悍;我只是出其不意打败了他,杀伤不多。如果迟迟不追击,则都会返回城內,薛仁果加以慰抚再派他们作战,就不容易战胜了;如果迅速追击,则将跑散回到陇山之西,折城就虚弱,薛仁果吓破了胆,没有时间谋划,这就是我取胜的原因。”众人都心悦诚服。李世民把投降的士兵全都 ![]() 上遣使谓世民曰:“薛举⽗子多杀我士卒,必尽诛其 ![]() ![]() 唐⾼祖派遣使者对李世民说:“薛举⽗子杀了我们很多士卒,务必杀光他们的同 ![]() 上使李密 ![]() ![]() ⾼祖派李密到豳州 ![]() ![]() 诏以员外散骑常侍姜为秦州刺史,抚以恩信,盗贼悉归首,士民安之。 下诏任命员外散骑常侍姜为秦州刺史,姜以施恩与信义怀柔地方,盗贼全都自首,百姓感到定安。 [31]徐世据李密旧境,未有所属。魏徵随密至长安,乃自请安集山东,上以为秘书丞,乘传至黎 ![]() ![]() [31]徐世占据了原属李密的地盘,没有归附任何人。魏徵随李密到长安,于是自己请求招抚潼关以东地区,⾼祖以他为秘书丞,乘驿站的传车到黎 ![]() ![]() [32]癸丑,独孤怀恩攻尧君素于蒲反。行军总管赵慈景尚帝女桂 ![]() [32]癸丑(十二⽇),独孤怀恩在蒲反攻打尧君素。行军总管赵慈景娶⾼祖的女儿桂 ![]() ![]() [33]癸亥,秦王世民至长安,斩薛仁果于市,赐常达帛三百段。赠刘感平原郡公,谥忠壮。扑杀仵士政于殿庭。以张贵尤 ![]() ![]() ![]() [33]癸亥(二十二⽇),秦王李世民到长安,在闹市杀了薛仁果,赐给常达三百段帛。追赠刘感平原郡公,谥号忠壮。在宮殿庭院中击杀了仵士政。因为张贵太荒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [34]李密骄贵⽇久,又自负归国之功,朝廷待之不副本望,郁郁不乐。尝遇大朝会,密为光禄卿,当进食,深以为聇;退,以告左武卫大将军王伯当。伯当心亦怏怏,因谓密曰:“天下事在公度內耳。今东海公在黎 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [34]李密长期地位崇⾼又骄纵,自己又仗着归附家国的功劳,朝廷给他的待遇与他的愿望不符,因此郁郁不乐。曾经适逢大朝会,李密作为光禄卿应当进奉食物,他深深以此为聇,退朝后,告诉了左武卫大将军王伯当。王伯当心里也郁郁不乐,因此对李密说:“天下的事情都在您的掌握中。现在东海公徐世在黎 ![]() ![]() ![]() [35]有大鸟五集于乐寿,群鸟数万从之,经⽇乃去。窦建德以为己瑞,改元五凤。宗城人有得玄圭献于建德者,宋正本及景城丞会稽孔德绍皆曰:“此天所以赐大禹也,请改国号曰夏。”建德从之。以正本为纳言,德绍为內史侍郞。 [35]有五只大鸟落在乐寿,数万只鸟随着大鸟,经过一天才离开。窦建德以为是自己的祥瑞之兆,改年号五凤。宗城有人得到玄圭献给窦建德,宋正本和景城丞会稽人孔德绍都说:“这是上天赐给大禹的,请将国号改为夏。”窦建德听从了他们的请求。以宋正本为纳言,孔德绍为內史侍郞。 初,王须拔掠幽州,中流矢死,其将魏刀儿代领其众,据深泽,掠冀、定之间,众至十万,自称魏帝。建德伪与连和,刀儿弛备,建德袭击破之,遂围深泽;其徒执刀儿降,建德斩之,尽并其众。 当初王须拔夺取幽州时,中流箭而死,他的部将魏刀儿代替他率领军队,占据深泽,在冀、定之间掠夺,手下有十万人,自称魏帝。窦建德假意和魏刀儿联合,魏刀儿放松了戒备,建德袭击并打败了他,于是包围了深泽;魏刀儿的部下绑了他投降,窦建德斩了魏刀儿,合并了他全队部伍。 易、定等州皆降,唯冀州刺史棱不下。棱婿崔履行,暹之孙也,自言有奇术,可使攻者自败,棱信之。履行命守城者皆坐,毋得妄斗,曰:“贼虽登城,汝曹勿怖,吾将使贼自缚。”于是为坛,夜,设章醮,然后自⾐衰,杖竹登北楼恸哭;又令妇女升屋四面振裙。建德攻之急,棱将战,履行固止之。俄而城陷,履行哭犹未已。建德见棱曰:“卿忠臣也!”厚礼之,以为內史令。 易、定等州都投降了窦建德,唯有冀州刺史棱未降。棱的女婿崔履行是崔暹的孙子,自称有奇妙的法术,可以让进攻的人自己失败,棱相信了他。崔履行命令守城的人都坐下,不得随意作战,说:“贼人就是登上了城墙,你们也不用怕,我能让贼人自己绑起来。”于是搭了土坛,晚上,设符祈祷,然后自己穿着丧服,柱竹竿登上北楼恸哭;又让妇女爬上屋子四面抖动裙子。窦建德攻城很猛,棱要 ![]() [36]十二月,壬申,诏以秦王世民为太尉、使持节、陕东道大行台,其蒲州、河北诸府兵马并受节度。 [36]十二月,壬申(初二),唐⾼祖下诏以秦王李世民为太尉、使持节、陕东道大行台,蒲州及⻩河以北各府的兵马都受他指挥。 [37]癸酉,西突厥曷娑那可汗自宇文化及所来降。 [37]癸酉(初三),西突厥曷娑那可汗从宇文化及处前来投降。 [38]隋将尧君素守河东,上遣吕绍宗、韦义节、独孤怀恩相继攻之,俱不下。时外围严急,君素为木鹅,置表于颈,具论事势,浮之于河;河 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [38]隋将领尧君素守卫河东,⾼祖先后派吕绍宗、韦义节、独孤怀恩攻打,都没有攻克。当时,城外包围很严,攻城很急,尧君素作一只木鹅,把表章放在鹅颈中,详细叙述了形势,放⼊⻩河;守卫河 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [39]丁酉,隋襄平太守邓以柳城、北平二郡来降,为为营州总管。 [39]丁酉(疑误),隋襄平太守邓以柳城、北平二郡前来降唐。封邓为营州总管。 [40]辛巳,太常卿郑元击朱粲于商州,破之。 [40]辛巳(十一⽇),太常卿郑元在商州攻打朱粲,打败了他。 [41]初,宇文化及遣使招罗艺,艺曰:“我隋臣也。”斩其使者,为炀帝发丧,临三⽇。窦建德、⾼开道各遣使招之,艺曰:“建德、开道,皆剧贼耳!吾闻唐公已定关中,人望归之。此真吾主也,吾将从之。敢沮议者斩!”会张道源慰抚山东,艺遂奉表,与渔 ![]() [41]当初,宇文化及派使节招降罗艺,罗艺说:“我是隋臣。”杀了宇文化及的使节,为隋炀帝发丧,哭吊了三天。窦建德、⾼开道分别派遣使节招降罗艺,罗艺说:“建德、开道,不过是大贼罢了!我听说唐公已经平定关中,人心向往归附于他。这才真是我的主人,我打算归附他,有敢阻止的,斩!”恰逢张道源慰抚山东,罗艺于是奉表,和渔 ![]() 窦建德既克冀州,兵威益盛,帅众十万寇幽州。艺将逆战,万均曰:“彼众我寡,出战必败,不若使羸兵背城阻⽔为陈,彼必渡⽔击我。万均请以精骑百人伏于城旁,俟其半渡击之,蔑不胜矣。”艺从之。建德果引兵渡⽔,万均邀击大破之。建德竟不能至其城下,乃分兵掠霍堡及雍奴等县,艺复邀击,败之。凡相拒百余⽇,建德不能克,乃还乐寿。 窦建德攻克冀州后,声威更加壮大,又率十万人犯侵幽州。罗艺准备应战,薛万均说:“敌众我寡,出战必然失败,不如用老弱残兵背对城堡临⽔列阵,对方必然渡⽔来攻击我们。万均我请求用百名精骑兵埋伏在城边,待他们一半过河时攻击,无不取胜。”罗艺听从了他的建议。窦建德果然领军过河,薛万均截击,大败窦建德。窦建德始终无法靠近幽州城。于是分兵抢夺霍堡及雍奴等县,罗艺又截击并打败了他。相互攻战一百多天,窦建德不能攻克幽州,于是回到乐寿。 艺得隋通直谒者温彦博,以为司马。艺以幽州归国,彦博赞成之;诏以彦博为幽州总管府长史,未几,征为中书侍郞。兄大雅,时为⻩门侍郞,与彦博对居近密,时人荣之。 罗艺得到隋通直谒者温彦博,用他作司马。罗艺以幽州归附唐朝,彦博赞成此事;唐下诏以温彦博为幽州总管府长史,没多久,调他为中书侍郞。温彦博的兄长温大雅,当时是⻩门侍郞,与彦博同为天子的亲近之臣,两人的衙门相对而居,当时的人都认为是很荣耀的事。 [42]以西突厥曷娑那可汗为归义王,曷娑那献大珠,上曰:“珠诚至宝;然朕宝王⾚心,珠无所用。”竟还之。 [42]唐以西突厥曷娑那可汗为归义王,曷娑那献大珍珠,唐⾼祖说:“珠子确实是少有的宝物,但朕所宝贵的是王的⾚心,珠子没有用。”最后归还了珠子。 [43]乙酉,车驾幸周氏陂,过故墅。 [43]乙酉(十五⽇),唐⾼祖御驾临幸周氏陂,经过故墅。 [44]初,羌豪旁企地以所部附薛举,及薛仁果败,企地来降,留长安。企地不乐,帅其众数千叛,⼊南山,出汉川,所过杀掠。武候大将军庞⽟击之,为企地所败。企地行至始州,掠女子王氏,与俱醉卧野外;王氏拔其佩刀,斩首送梁州,其众遂溃。诏赐王氏号为崇义夫人。 [44]当初,羌族豪強旁企地率领部落归附薛举,待薛仁果败亡,旁企地前来降唐,留在长安。旁企地感到不愉快,又率领几千部下反叛,进⼊南山,从汉川出,经过之处烧杀抢掠。武候大将军庞⽟攻打旁企地,被旁企地打败。旁企地走到始州,抢了姓王的女子,二人一同喝醉了躺在野外;王氏子套旁企地的佩刀,割了旁企地的头送到梁州,旁企地的部下也就溃散了。⾼祖下诏赐王氏尊号为崇义夫人。 [45]壬辰,王世充帅众三万围州,刺史任拒却之。 [45]壬辰(二十二⽇),王世充率领三万人包围州,唐州刺史任抵御并击退了王世充。 [46]上使李密分其麾下之半留华州,将其半出关。长史张宝德预在行中,恐密亡去,罪相及;上封事,言其必叛。上意乃中变,又恐密惊骇,乃降敕书劳来,令密留所部徐行,单骑⼊朝,更受节度。 [46]⾼祖让李密把他手下的人马分一半留在华州,带一半出关。长史张宝德在出行的一半中,恐怕李密逃亡,受牵连;上密封的奏章,说李密必叛。⾼祖便中途改变想法,又怕李密受惊动,于是降下敕书慰问,命李密留下队部慢慢前进,一个人骑马⼊朝,另外接受安排。 密至稠桑,得敕,谓贾闰甫曰:“敕遣我去,无故复召我还,天子云,‘有人确执不许’,此谮行矣。吾今若还,无复理生,不若破桃林县,收其兵粮,北走渡河。比信达熊州,吾已远矣。苟得至黎 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李密到稠桑,接到敕书,对贾闰甫说:“敕书派我去山东,又无缘无故召我回去,天子曾经有言,‘有人坚持不让你东去’,这种谮言起作用了。我现在如果回去,必定要被杀了,不如攻陷桃林县,取了县里的军队、粮食,向北渡过⻩河。等消息到了熊州,我们已经走远了。假如能到黎 ![]() ![]() ![]() ![]() 密因执使者,斩之。庚子旦,密绐桃林县官曰:“奉诏暂还京师,家人请寄县舍。”乃简骁勇数十人,著妇人⾐,戴,蔵刀裙下,诈为 ![]() 李密于是捉住使者,把他杀了。庚子(三十⽇)清晨,李密骗桃林县官说:“我奉诏暂时返回京师,家人请求寄居在县衙。”于是挑选了几十名骁勇,穿着妇女的服装,戴着面罩,把刀蔵在裙子下,冒充 ![]() 右翊卫将军史万宝镇熊州,谓行军总管盛彦师曰:“李密,骁贼也,又辅以王伯当,今决策而叛,殆不可当也。”彦师笑曰:“请以数千之众邀之,必枭其首。”万宝曰:“公以何策能尔?”彦师曰:“兵法尚诈,不可为公言之。”即帅众逾熊耳山南,据要道,令弓弩夹路乘⾼,刀伏于溪⾕,令之曰:“俟贼半渡,一时俱发。”或问曰:“闻李密 ![]() ![]() 右翊卫将军史万宝镇守熊州,对行军总管盛彦师说:“李密是骁贼,又有王伯当辅助,现在决定反叛,几乎是不可抵抗的。”彦师笑着说:“请用几千兵马截击,必能砍了李密的头。”万宝说:“您用什么办法能这样?”彦师说:“兵法推崇使诈,不能对您讲。”随即率兵翻过熊耳山,到山南占据要道,命令弓弩手埋伏在路两旁⾼处,持刀盾的士卒埋伏在溪⾕,下令说:“等贼人过河到一半,一同攻击。”有人问:“听说李密准备去洛州,而您却进了山,这是为什么?”彦师说:“李密声称去洛州,实际是想出人不意,经襄城投奔张善相。如果贼进了⾕口,我们从后面追赶,山路险要,没办法施展力量,一个人殿后,就肯定拿他们没办法。现在我们抢先进⾕,肯定能捉住他们。” 李密既渡陕,以为余不⾜虑,遂拥众徐行,果逾山南出。彦师击之,密众首尾断绝,不得相救,遂斩密及伯当,俱传首长安。彦师以功赐爵葛国公,仍领熊州。 李密过了陕州后,认为其他地方不⾜为虑,于是带着众人慢慢前进,果然翻过山从南面出山。盛彦师发动攻击,李密的队部首尾断绝了联系,相互不能救援。于是杀了李密和王伯当,首级都传送到长安。彦师因为功劳被赐予葛国公爵位,仍然镇守熊州。 李世在黎 ![]() ![]() 李世在黎 ![]() ![]() [47]隋右武卫大将军李景守北平,⾼开道围之,岁余不能克。辽西太守邓将兵救之,景帅其众迁于柳城;后将还幽州,于道为盗所杀。开道遂取北平,进陷渔 ![]() ![]() [47]隋右武卫大将军李景守卫北平,⾼开道围北平,一年多不能攻陷。辽西太守邓领兵救援,李景带领部下迁到柳城;后来准备回幽州,在路上被強盗杀死。⾼开道于是攻取了北平,进一步又攻陷渔 ![]() ![]() 怀戎沙门⾼昙晟因县令设斋,士民大集,昙晟与僧五千人拥斋众而反,杀县令及镇将,自称大乘皇帝,立尼静宣为琊输皇后,改元fǎ轮。遣使招开道,立为齐王。开道帅众五千人归之,居数月,袭杀昙晟,悉并其众。 怀戎的僧人⾼昙晟乘县令设斋来了很多百姓时,与五千名僧人裹胁参加斋会的人反叛,杀了县令以及镇守的将领,自称大乘皇帝,立尼姑静宣为琊输皇后,改年号为fǎ轮。派人招降⾼开道,立⾼开道为齐王。⾼开道率领五千人归顺了⾼昙晟,过了几个月,又袭击,杀了⾼昙晟,兼并了他的全部人马。 [48]有犯法不至死者,上特命杀之。监察御史李素立谏曰:“三尺法,王者与天下共也;法一动摇,人无所措手⾜。陛下甫创洪业,奈何弃法!臣忝法司,不敢奉诏。”上从之。自是特承恩遇,命所司授以七品清要官;所司拟雍州司户,上曰:“此官要而不清。”又拟秘书郞,上曰:“此官清而不要。”遂擢授侍御史。素立,义深之曾孙也。 [48]有些人犯了法但不够判死罪,⾼祖特别下令杀了。监察御史李素立规劝说:“法律,是王者和天下百姓共同遵守的;法一动摇,人就会无所措手⾜。陛下才开创了大事业,怎么可以丢掉法律?臣下我愧为法律员官,不敢接受诏命。”⾼祖听从了他的规劝。从此李素立受到特别的宠遇,⾼祖命令有关部门授予他七品清要官;负责部门打算让他作雍州司户,⾼祖说:“这个职位虽属枢要,但不清贵。”又改为秘书郞,⾼祖说:“这个职位清贵,但不掌枢要。”于是提升为侍御史。李素立是李义深的曾孙。 上以舞胡安比奴为散骑侍郞。礼部尚书李纲谏曰:“古者乐工不与士齿,虽贤如子野、师襄,皆世不易其业。唯齐末封曹妙达为王,安马驹为开府,有家国者以为殷鉴。今天下新定,建义功臣,行赏未遍,⾼才硕学,犹滞草莱;而先擢舞胡为五品,使鸣⽟曳组,趋翔廊庙,非所以规模后世也。”上不从,曰:“吾业已授之,不可追也。” ⾼祖任命跳舞的胡人安比奴当散骑侍郞。礼部尚书李纲规劝道:“古代乐工不能与士人并列,即便是像晋乐师子野、鲁乐师襄那样有道德的人,也都是世世代代不许改变所从事的职业。只有北齐末年封曹妙达为王,安马驹为开府,凡是拥有家国的人,都以此作为亡国之鉴。现在天下刚刚平定,一起起义的功臣还没有全部论功行赏,有才华的博学之士仍在民间没有得到任用,而先提选跳舞的胡人当五品官,让他作官佩印,行走于庙堂之上,这不是为后世立规矩的作为。”⾼祖不听,说:“我已经授予他官衔了,不能追回了。” 陈岳论曰“受命之主,发号出令,为子孙法;一不中理,则为厉阶。今⾼祖曰:“业已授之,不可追”苟授之而是,则已;授之而非,胡不可追欤!君人之道,不得不以“业已授之”为诫哉! 陈岳评论道:受天命的人主,发出号令,要作为子孙后代的法则;一旦不合常规,就会成为祸端。现在⾼祖说:“已经授予,不可追回。”如果授予的对,可以不追;授予的不对,为什么不可以追回呢?君主的规矩,不能不把“已经授予”作为鉴戒呀! [49]李轨吏部尚书梁硕,有智略,轨常倚之以为谋主。硕见诸胡浸盛, ![]() ![]() ![]() ![]() [49]李轨的吏部尚书梁硕,很机智,有谋略,李轨常常依靠他,以他为出谋定计的人。梁硕见各胡族逐渐強盛,暗中劝李轨应当加強防备,因此与户部尚书安修仁产生了隔阂。李轨的儿子李仲琰曾经去见梁硕,梁硕对他不太尊重,于是仲琰和安仁一起向李轨诬陷梁硕,诬告他 ![]() ![]() ![]() ![]() |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴最新章节由司马光提供,《资治通鉴》情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,零点看书免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读 |