游牧小说提供资治通鉴无错字免费阅读 |
![]() |
|
游牧小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:38263 |
上一章 四纪唐后 下一章 ( → ) | |
起柔兆阉茂四月,尽強圉大渊献六月,凡一年有奇。 明宗圣德和武钦孝皇帝上之下 ◎ 天成元年丙戌,公元九二六年 夏,四月,丁亥朔,严办将发,骑兵陈于宣仁门外,步兵陈于五凤门外。从马直指挥使郭从谦不知睦王存乂已死, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李绍荣 ![]() ![]() ![]() 辛卯,魏王继岌至兴平,闻洛 ![]() ![]() 向延嗣至凤翔,以庄宗之命诛李绍琛。 初,庄宗命吕、郑二內养在晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 百官三笺请嗣源监国,嗣源乃许之。甲午,⼊居兴圣宮,始受百官班见。下令称教,百官称之曰殿下。庄宗后宮存者犹千馀人,宣徽使选其美少者数百献于监国,监国曰:“奚用此为!”对曰:“宮中职掌不可阙也。”监国曰:“宮中职掌宜谙故事,此辈安知!”乃悉用老旧之人补之,其少年者皆出归其亲戚,无亲戚者任其所适。蜀中所送宮人亦准此。 乙未,以中门使安重诲为枢密使,镇州别驾张延朗为副使。延朗,开封人也,仕梁为租庸吏, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 徐温、⾼季兴闻庄宗遇弑,益重严可求、梁震。梁震荐前陵州判官贵平孙光宪于季兴,使掌记书。季兴大治战舰, ![]() ![]() ![]() 戊戌,李绍荣至洛 ![]() 监国恐征蜀军还为变,以石敬瑭为陕州留后;己亥,以李从珂为河中留后。 枢密使张居翰乞归田里,许之。李绍真屡荐孔循之才,庚子,以循为枢密副使。李強宏请复姓马。监国下教,数租庸使孔谦奷佞侵刻穷困军民之罪而斩之,凡谦所立苛敛之法皆罢之,因废租庸使及內勾司,依旧为盐铁、户部、度支三司,委宰相一人专判。又罢诸道监军使;以庄宗由宦官亡国,命诸道尽杀之。 魏王继岌自兴平退至武功,宦者李从袭曰:“祸福未可知,退不如进,请王亟东行以救內难。”继岌从之。还,至渭⽔,权西都留守张篯已断浮梁;循⽔浮渡,是⽇至渭南,腹心吕知柔等皆已窜匿。从袭谓继岌曰:“时事已去,王宜自图。”继岌徘徊流涕,乃自伏于 ![]() ![]() ![]() 壬寅,以孔循为枢密使。 有司议即位礼。李绍真、孔循以为唐运已尽,宜自建国号。监国问左右:“何谓国号?”对曰:“先帝赐姓于唐,为唐复仇,继昭宗后,故称唐。今梁朝之人不 ![]() 戊申,敕中外之臣毋得献鹰⽝奇玩之类。 有司劾奏太原尹张宪委城之罪;庚戌,赐宪死。 任圜将征蜀兵二万六千人至洛 ![]() 甲寅,大赦,改元。量留后宮百人,宦官三十人,教坊百人,鹰坊二十人,御厨五十人,自馀任从所适。诸司使务有名无实者皆废之。分遣诸军就食近畿,以省馈运。除夏、秋税省耗。节度、防御等使,正、至、端午、降诞四节听贡奉,毋得敛百姓;刺史以下不得贡奉。选⼊先遭涂毁文书者,令三铨止除诈伪,馀复旧规。 五月,丙辰朔,以太子宾客郑珏、工部尚书任圜并为中书侍郞、同平章事;圜仍判三司。圜忧公如家,简拔贤俊,杜绝侥幸,期年之间,府库充实,军民皆⾜,朝纲耝立。圜每以天下为己任,由是安重诲忌之。武宁节度使李绍真、忠武节度使李绍琼、贝州剌吏李绍英、齐州防御使李绍虔、河 ![]() 丁已,初令百官正衙常朝外,五⽇一赴內殿起居。 宦官数百人窜匿山林,或落发为僧,至晋 ![]() 帝以前相州刺史安金全有功于晋 ![]() 丙寅,赵在礼请帝幸鄴都。戊辰,以在礼为义成节度使;辞以军情未听,不赴镇。 李彦超⼊朝,帝曰:“河东无虞,尔之力也。”庚午,以为建雄留后。 甲戌,加王延翰同平章事。 帝目不知书,四方奏事皆令安重诲读之,重诲亦不能尽通,乃奏称:“臣徒以忠实之心事陛下,得典枢机,今事耝能晓知,至于古事,非臣所及。愿仿前朝侍讲、侍读、近代直崇政、枢密院,选文学之臣与之共事,以备应对。”乃置端明殿学士,乙亥,以翰林学士冯道、赵凤为之。 丙子,听郭崇韬归葬,复硃友谦宮爵;两家货财田宅,前籍没者皆归之。 戊寅,以安重诲领山南东道节度使。重诲以襄 ![]() 诏发汴州控鹤指挥使张谏等三千人戍瓦桥。六月,丁酉,出城,复还,作 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 蜀百官至洛 ![]() 辛丑,滑州都指挥使于可洪等纵火作 ![]() 乙巳,敕:“朕二名,但不连称,皆无所避。” 戊申,加西川节度使孟知祥兼侍中。 李继严至华州,闻洛中 ![]() ⾼季兴表求夔、忠、万三州为属郡,诏许之。 安重诲恃恩骄横,殿直马延误冲前导,斩之于马前,御史大夫李琪以闻。秋,七月,重诲⽩帝下诏,称延陵突重臣,戒谕中外。 于可洪与魏博戍将互相奏云作 ![]() ![]() 壬申,初令百官每五⽇起居,转对奏事。 契丹主攻 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丙子,葬光圣神闵孝皇帝于雍陵,庙号庄宗。 丁丑,镇州留后王建立奏涿州剌史刘殷肇不受代,谋作 ![]() 己卯,置彰军国于应州。 门下侍郞、同平章事⾖卢⾰、韦说奏事帝前,或时礼貌不尽恭;百官俸钱皆折估,而⾰⽗子独受实钱;百官自五月给,而⾰⽗子自正月给;由是众论沸腾。说以孙为子,奏官;受选人王傪赂,除近官。中旨以库部郞中萧希甫为谏议大夫,⾰、说覆奏。希甫恨之,上疏言“⾰、说不忠前朝,阿庚取容”;因诬“⾰強夺民田,纵田客杀人;说夺邻家井,取宿蔵物。”制贬⾰辰州刺史,说溆州剌史。庚辰,赐希甫金帛,擢为散骑常侍。 辛巳,契丹主阿保机卒于夫馀城,述律后召诸将及酋长难制者之 ![]() 癸未,再贬⾖卢⾰费州司户,韦说夷州司户。甲申,⾰流陵州,说流合州。 孟知祥 ![]() 八月,乙酉朔,⽇有食之。 丁亥,契丹述律后使少子安端少君守东丹,与长子突 ![]() 初,郭崇韬以蜀骑兵分左、右骁卫等六营,凡三千人;步兵分左、右宁远等二十营,凡二万四千人。庚寅,孟知祥增置左、右冲山等六营,凡六千人,营于罗城內外;又置义宁等二十营,凡万六千人,分戍管內州县就食;又置左、右牢城四营,凡四千人,分戍成都境內。 王公俨既杀杨希望, ![]() ![]() ![]() ![]() 庚子,幽州言契丹寇边,命齐州防御使安审通将兵御之。 九月,壬戌,孟知祥置左、右飞棹兵六营,凡六千人,分戍滨江诸州,习⽔战以备夔、峡。 癸酉,卢龙节度使李绍斌请复姓赵,从之,仍赐名德钧。德钧养子延寿尚帝女兴平公主,故德钧成蒙亲任。延寿本蓚令刘邟之子也。 加楚王殷守尚书令。 契丹述律后爱中子德光, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 壬午,赐李继严名从严。 冬,十月,甲申朔,初赐文武官舂冬⾐。 昭武节度使、同平章事王延翰,骄 ![]() 静难节度使⽑璋,骄僭不法,训卒缮兵,有跋扈之志,诏以颍州团练使李承约为节度副使以察之。壬辰,徙璋为昭义节度使。璋 ![]() 庚子,幽州奏契丹卢龙节度使卢文时来奔。初,文进为契丹守平州,帝即位,遣间使说之,以易代之后,无复嫌怨。文进所部皆华人,思归,乃杀契丹戍平州者,帅其众十馀万、车帐八千乘来奔。 初,魏王继岌、郭崇韬率蜀中富民输犒赏钱五百万缗,听以金银缯帛充,昼夜督责,有杀自者,给军之馀,犹二百万缗。至是,任圜判三司,知成都富饶,遣盐铁判官、太仆卿赵季良为孟知祥官告国信兼三川都制置转运使。甲辰,季良至成都。蜀人 ![]() ![]() ![]() 旧制,吏部给告⾝,先责其人输硃胶绫轴钱。丧 ![]() ![]() 闽王延翰蔑弃兄弟,袭位才逾月,出其弟延钧为泉州刺史。延翰多取民女以充后庭,采择不已。延钧上书极谏,延翰怒,由是有隙。⽗审知养子延禀为建州刺史,延翰与书使之采择,延禀复书不逊,亦有隙。十二月,延禀、延钧合兵袭福州。延禀顺流先至,福州指挥使陈陶帅众拒之,兵败,陶杀自。是夜,延禀帅壮士百馀人趣西门,梯城而⼊,执守门者,发库取兵仗。及寝门,延翰惊匿别室;辛卯旦,延禀执之,暴其罪恶,且称延翰与 ![]() 癸已,以卢文进为义成节度使、同平章事。 庚子,以皇子从荣为天雄节度使、同平章事。 赵季良等运蜀金帛十亿至洛 ![]() 是岁,吴越王镠以国中丧 ![]() ◎ 天成二年丁亥,公元九二七年 舂,正月,癸丑朔,帝更名亶。 孟知祥闻李严来监其军,恶之;或请奏止之,知祥曰:“何必然,吾有以待之。”遣吏至绵、剑 ![]() 安重诲以孔循少侍宮噤,谓其谙练故事,知朝士行能,多听其言。⾖卢⾰、韦说既得罪,朝延议置相,循意不 ![]() ![]() 戊辰,王延禀还建州,王延钧送之,将别,谓延钧曰:“善守先人基业,勿烦老兄再下!”延钧逊谢甚恭而⾊变。 庚午,初令天下长吏每旬亲引虑系囚。 孟知祥礼遇李严甚厚,一⽇谒知祥,知祥谓曰:“公前奉使王衍,归而请兵伐蜀,庄宗用公言,遂致两国俱亡。今公复来,蜀人惧矣。且天下皆废监军,公独来监吾军,何也?”严惶怖求哀,知祥曰:“众怒不可遏也。”遂揖下,斩之。又召左厢马步都虞候丁知俊,知俊大惧,知祥指严尸谓曰:“昔严奉使,汝为之副,然则故人也,为我瘗之。”因诬奏:“严诈宣口敕,云代臣赴阙,又擅许将士优赏,臣辄已诛之。”內八作使杨令芝以事⼊蜀,至鹿头关,闻严死,奔还。硃弘昭在东川,闻之,亦惧,谋归洛;会有军事,董璋使之⼊奏,弘照伪辞然后行,由是得免。 癸酉,以皇子从厚同平章事,充河南尹,判六军诸卫事。从厚,从荣之⺟弟也。从荣闻之,不悦。 己卯,加枢密使安重诲兼侍中,孔循同平章事。 吴马军都指挥使柴再用戎服⼊朝,御史弹之,再用恃功不服。侍中徐知诰 ![]() 契丹改元天显,葬其主阿保机于木叶山。述律太后左右有桀黠者,后辄谓曰:“为我达语于先帝!”至墓所则杀之,前后所杀以百数。最后,平州人赵思温当往,思温不行,后曰:“汝事先帝尝亲近,何为不行?”对曰:“亲近莫如后,后行,臣则继之。”后曰:“吾非不 ![]() 帝以冀州刺史乌震三将兵运粮⼊幽州,二月,戊子,以震为河北道副招讨,领宁国节度使,屯卢台军。代泰宁节度使、同平章事房知温归兗州。 庚寅,以保义节度使石敬瑭兼六军诸卫副使。 丙申,以从马直指挥使郭从谦为景州刺史,既至,遣使族诛之。⾼季兴既得三州,请朝廷不除刺史,自以弟子为之,不许。及夔州刺史潘炕罢官,季兴辄遣兵突⼊州城,杀戍兵而据之。朝廷除奉圣指挥使西方鄴为刺史,不受;又遣兵袭涪州,不克。魏王继岌遣押牙韩珙等部送蜀珍货金帛四十万,浮江而下,季兴杀珙等于峡口,尽掠取之。朝廷诘之,对曰:“珙等舟行下峡,涉数千里, ![]() 三月,甲寅,以李敬周为武信留后。 丙辰,初置监牧,蕃息国马。 初,庄宗之克梁也,以魏州牙兵之力;及其亡也,皇甫晖、张破败之 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 帝遣客省使李仁矩如西川,传诏安谕孟知祥及吏民;甲戌,至成都。 刘训兵至荆南,楚王殷遣都指挥使许德勋等将⽔军屯岳州。⾼秀兴坚壁不战,求救于吴,吴人遣⽔军援之。 夏,四月,庚寅,敕卢台 ![]() ![]() ![]() 先是,孟知祥遣牙內指挥使文⽔武漳 ![]() ![]() ![]() 盐铁判官赵季良与孟知祥有旧,知祥奏留季良为副使。朝廷不得已,丁酉,以季良为西川节度副使。李昊归蜀,知祥以为观察推官。 江陵卑 ![]() 五月,癸丑,以威武留后王延钧为本道节度使、守中书令、琅琊王。 孔循至江陵,攻之不克,遣人⼊城说⾼季兴;季兴不逊。丙寅,遣使赐湖南行营夏⾐万袭;丁卯,又遣使赐楚王殷鞍马⽟带,督馈粮于行营,竟不能得。庚午,诏刘训等引兵还。 楚王殷遣中军使史光宪⼊贡,帝赐之骏马十,美女二。过江陵,⾼季兴执光宪而夺之,且请举镇自附于吴。徐温曰:“为国者当务实效而去虚名。⾼氏事唐久矣,洛 ![]() 任圜 ![]() 六月,庚辰,太子詹事温辇请立太子。 丙戌,门下侍郞、同平章事任圜罢守太子少保。 己丑,以宣徽北院使张延朗判三司。 壬辰,贬刘训为檀州刺史。 丙申,封楚王殷为楚国王。 西方鄴败荆南⽔于峡中,复取夔、忠、万三州。 段译 明宗圣德和武钦孝皇帝上之下天成元年(丙戌、926) 后唐纪四 后唐明宗天成元年(丙戌,公元926年) [1]夏,四月,丁亥朔,严办将发,骑兵陈于宣仁门外,步兵陈于五凤门外。从马直指挥使郭从谦不知睦王存义己死, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [1]夏季,四月,丁亥朔(初一),后唐帝出行前的戒严等都己办好准备出发,骑兵陈列在宣仁门外,步兵陈列在五凤门外。从马直指挥使郭从不知道睦王李存己经死去,打算辅助他一起叛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 是⽇,李嗣源至子⾕,闻之,恸哭,谓诸将曰:“主上素得士心,正为群小蔽惑至此,今吾将安归乎!” 这一天,李嗣源到达子⾕,听说后唐皇帝庄宗己死,痛哭一场,并对诸位将领说:“主上平时很得人心,正是被这一群小人蒙蔽 ![]() 戊子,朱守殷遣使驰⽩嗣源,以“京城大 ![]() ![]() 戊子(初二),朱守殷派使者飞速报告李嗣源,说:“京城大 ![]() ![]() 嗣源之⼊邺也,前直指挥使平遥侯益脫⾝归洛 ![]() 李嗣源进⼊邺都的时侯,前直指挥使平遥人侯益摆脫了李嗣源回到洛 ![]() 嗣源谓朱守殷曰:“公善巡徼,以待魏王。淑妃、德妃在宮,供给尤宜丰备。吾俟山陵毕,社稷有奉,则归藩为家国捍御北方耳。” 李嗣源对朱守殷说:“你好好地巡回检查,以待魏王到来。淑妃、德妃都在宮中,她们的供给应当格外丰富齐备。等皇上的陵墓修好,家国有了继承人,我就回到我的藩镇真定去为家国保卫北方领土。” 是⽇,⾖卢⾰帅百官上笺劝进,嗣源面谕之曰:“吾奉诏讨贼,不幸部曲叛散; ![]() 这一天,⾖卢⾰率领百官送上书札劝李嗣源即皇帝位,李嗣源当面告诉他们说:“我奉皇上的命令去讨伐 ![]() ![]() 李绍荣 ![]() ![]() ![]() 李绍荣想投奔河中去靠拢永王李存霸,跟从他的队部渐渐逃散了。庚寅(初四),到了平陆,只剩下几个骑兵,被人抓获,打断了脚送到了洛 ![]() ![]() [2]辛卯,魏王继岌至兴平,闻洛 ![]() ![]() [2]辛卯(初五),魏王李继岌到兴平,听说洛 ![]() ![]() [3]向延嗣至凤翔,以庄宗之命诛李绍琛。 [3]向延嗣到了凤翔,以庄宗的命令杀死李绍琛。 [4]初,庄宗命吕、郑二內养在晋 ![]() [4]当初,庄宗命令吕、郑两个內养留在晋 ![]() 庄宗既殂,推官河间张昭远劝张宪奉表劝进,宪曰:“吾一书生,自布⾐于服金紫,皆出先帝之恩,岂可偷生而不自愧乎!”昭远泣曰:“此古人之事,公能行之,忠义不朽矣。” 庄宗死后,推官河间人张昭远劝张宪奉表拥李嗣源为帝,张宪说:“我是一个书生,从一个普通百姓到做大官,都是找先帝的恩情,怎以能够苟且偷生而不感到惭愧呢?”张昭远边哭边说:“这是古人的事情,你能实行,忠义不朽。” 有李存沼者,庄宗之近属,自洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有一个叫李存沼的人,是庄宗的近亲,他从洛 ![]() ![]() ![]() ![]() [5]百官三笺请嗣源监国,嗣源乃许之。甲午,⼊居兴圣宮,始受百官班见。下令称教,百官称之曰殿下。庄宗后宮存者犹千馀人,宣徽使选其美少者数百献于监国,监国曰:“奚用此为!”对曰:“宮中职掌不可阙也。”监国曰:“宮中职掌宜谙故事,此辈安知!”乃悉用老旧之人补之,其少年者皆出归其亲戚,无亲戚者任其所适。蜀中所送宮人亦准此。 [5]百官第三次送上书札请求李嗣源监国,李嗣源答应了他们的请求。甲午(初八),进⼊兴圣宮居住,开始接受百官按次序的拜见。他下发的命令称作教,百官称他为殿下。庄宗的后宮里还有一千多人,宣徽使从中选择了几百名年轻漂亮的送给了监国李嗣源,监国说:“用这些人⼲什么?”宣徽使回答说:“宮中的主管不可缺。”监国说:“宮中主管应当 ![]() 乙未,以中门使安重诲为枢密使,镇州别驾张延朗为副使。延朗,开封人也,仕梁为租庸吏, ![]() ![]() 乙未(初九),任命中门使安重诲为枢密使,镇州别驾张延朗为副使。张延朗是开封人,在后梁时任租庸吏。他工于心计,善事权贵。把他的女儿嫁给了安重诲的儿子,所以安重诲引荐了他。 监国令所在访求诸王。通王存确、雅王存纪匿民间,或密告安重诲,重诲与李绍真谋曰:“今殿下既监国典丧,诸王宜早为之所,以壹人心。殿下 ![]() 监国李嗣源命令访求还活着的各王。通王李存确、雅王李存纪蔵匿在民间,有人秘密告诉安重诲,安重诲和李绍真谋划说:”现在殿下己经摄政,主持理办丧事,各王应当及早安排处置,以此来统一人心。殿下 ![]() 刘皇后与申王存渥奔晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 刘皇后和申王李存渥逃到晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [6]徐温、⾼季兴闻庄宗遇弑,益重严可求、梁震。 [6]徐温、⾼季兴听说庄宗被杀,更加器重严可求、梁震。 梁震荐前陵州判官贵平孙光宪于季兴,使掌记书。季兴大治战舰, ![]() ![]() ![]() 梁震把原来的陵州判官贵平人孙光宪推荐给⾼季兴,掌管书牍记录。⾼季兴大治战船,准备攻打楚国。孙光宪劝说:“荆南政治混 ![]() ![]() [7]戊戍,李绍荣至洛 ![]() [7]戊戌(十二⽇),李绍荣到达洛 ![]() [8]监国恐征蜀军还为变,以石敬瑭为陕州留后;己亥,以李从珂为河中留后。 [8]监国怕征讨前蜀国的军队回来发生变故,任命石敬瑭为陕州留后。己亥(十三⽇),任命李从珂为河中留后。 [9]枢密使张居翰乞归田里,行之。李绍真屡荐孔循之才,庚子,以循为枢密副使。李绍宏请复姓马。 [9]枢密使张居翰请求回家乡,监国答应了他的请求。李绍真曾多次推荐孔循的才能,庚子(十四⽇),任命孔循为枢密副使。李绍宏请求恢复他姓马。 监国下教,数租庸使孔奷佞侵刻穷困军民之罪而斩之,凡谦所立苛敛之法皆罢之,因废租庸民及內勾司,依旧为盐铁、户部、度支三司,委宰相一人专判。又罢诸道监军使;以庄宗由宦官亡国,命诸道尽杀之。 监国下发教令,谴责租庸使孔谦奷巧谄谀、侵占剥夺,使军民贫困的罪行,并将他处死。凡是孔谦制定的苛敛之法,全部废除,同时撤消了租庸使和內勾司,依照旧例设盐铁、户部、度支三司,委托宰相一人专门管理。又取消了各道的监军使。因为庄宗是任用宦官才导致亡国的,所以命令各道把宦官全部杀掉。 [10]魏王继岌自兴平退至武功,宦者李从袭曰:“祸福未可知,退不如进,请王亟东行以救內难。”继岌从之。还,至渭⽔,权西都留守张己断浮梁;循⽔浮渡,是⽇至渭南,腹拟吕知柔等皆己窜匿。从袭谓继岌曰:“时事己去,王宜自图。”继岌徘徊流涕,乃自伏于 ![]() [10]魏王李继岌从兴平退到武功,宦官李从袭说:“是祸是福不可预测,但后退不如前进,请王赶快东进来解救內难。”李继岌听从了他的意见。于是前进到达渭⽔,代理西都留守的张己经把浮桥拆毁。他们顺流渡过渭⽔,当⽇到达渭南,李继岌的心腹之人吕知柔等都己逃跑躲蔵起来。李从袭对李继岌说:“大势己去,王应自图。”李继岌边哭 边来回走动,后来就趴伏在 ![]() 先是,监国命所亲李冲为华州都监,应接西师。冲擅 ![]() 在此之前,监国命令他的亲信李冲为华州都监,来应接魏王李继岌的队部。李冲擅自 ![]() ![]() 自监国⼊洛,內外机事皆决于李绍真。绍真擅收威胜节度使李绍钦、太子少保李绍冲下狱, ![]() 自从监国进⼊洛 ![]() ![]() [11]壬寅,以孔循为枢密使。 [11]壬寅(十六⽇),任命孔循为枢密使。 [12]有司议即位礼。李绍真、孔循以为唐运己尽,宜自建国号。监国问左右:“何谓国号?”对曰:“先帝赐姓于唐,为唐复雠, 继昭宗后,故称唐。今梁朝之人不 ![]() [12]主管官吏商议监国即皇帝位的仪礼。李绍真、孔循认为唐朝的世运己经完了,应当自己建立国号。监国问左右大臣说:“什么叫做国号?”回答说:“先帝接受唐朝赐给的姓,为唐朝报仇,继唐昭宗之后,所以称唐。现在梁朝的人们不想让殿下的国号称作唐。”监国说:“我十三岁时侍奉献祖来国昌,献祖把我看作同一宗族,对我就象对待儿子一样。后来又侍奉武皇李克用近三十年,侍奉先帝李存勖近二十年,每次筹划治理家国的大事和攻伐征战,我未尝不参预。武皇的基业就是我的基业,先帝的天下就是我的天下,哪有同家而异国的道理!”于是命令主持政务的人们重新商议一下。吏部尚书李琪说:“如果改变国号,那先帝就成了与家国没有关系的人,他的棺材往哪里安放呢?这不仅仅是殿下忘记了三世旧的君主,我们这些做大臣的心里能够自安吗?过去的朝代以旁支继承王位的有很多,应当用嗣子在棺材前面即位的礼仪即位。”大家听从了他的意见。丙午(二十⽇),监国从兴圣宮到西宮,穿着用耝⿇布做的重丧服,在棺材前面即皇帝位,百官们都穿着⽩丧服。不一会儿,监国穿上皇帝的礼服和礼帽,接受册书,百官们穿着吉祥的服装祝贺。 [13]戊申,敕中外之臣毋得献鹰⽝奇玩之类。 [13]戊申(二十二⽇),命令朝廷內外大臣不得贡献鹰⽝珍玩之类的东西。 [14]有司劾奏太原尹张宪委城之罪;庚戌,赐宪死。 [14]有关部门检举弹劾太原尹张宪弃城之罪,庚戌(二十四⽇),后唐皇帝李嗣源赐张宪死。 [15]任圜将征蜀兵二万六千人至洛 ![]() [15]任圜率领着出征前蜀的二万六千多士卒到了洛 ![]() [16]甲寅,大赦,改元。量留后宮百人,宦官三十人,教坊百人,鹰坊二十人;御厨五十人,自余任从所适。诸司使务有名无实者皆废之。分遣诸军就食近畿,以省馈运。除夏、秋税省耗。节度、防御等使,正、至、端午、降诞四节听贡奉,毋得敛百姓;刺史以下不得贡奉。选人先遭涂毁文书者,令三铨止除诈伪,余复旧规。 [16]甲寅(二十八⽇),大赦天下,更改年号。酌情留下后宮一百人,宦官三十人,教坊一百人,鹰坊二十人,御厨五十人,其余的人自己愿到哪里就到哪里。各司、使、务有名无实的都废除了。分派各军在附近的地方供给粮食,以节省运送的费用。免除了夏、秋两季税赋的省耗税。节度、防御等使,元旦、冬至、端午、皇帝生⽇四个节⽇听任贡奉,但不得聚敛百姓。刺史以下不得贡奉。选拔人才时,如果有先涂改文书的人,命令三铨制止他们欺诈伪造,其余按旧的规定理办。 [17]五月,丙辰朔,以太子宾客郑珏、工部尚书任圜并为中书侍郞、同平章事;圜仍判三司。圜忧公如家,简拔贤俊,杜绝侥幸,期年之间,府库充实,军民皆⾜,朝纲耝立。圜每以天下为己任,由是安重诲忌之。 [17]五月,丙辰朔(初一),任命太子宾客郑珏、工部尚书任圜都为中书侍郞、同平章事。任圜仍判管三司。任圜忧公如家,他选拔贤良有才能的人,杜绝侥幸,一年之间,府库充实,军民満⾜,朝廷的大纲要领也初具规模。任圜⼲事,常以天下为己任,因此,安重诲很忌恨他。 [18]武宁度使李绍真、忠武节度使李绍琼、贝州刺史李绍英、齐州防御使李绍虔、河 ![]() [18]武宁节度使李绍真、忠武节度使李绍琼、贝州刺史李绍英、齐州防御使李绍虔、河 ![]() [19]丁巳,初令百官正衙常朝外,五⽇一赴內殿起居。 [19]丁巳(初二),命令百官正衙除正常朝拜外,每隔五天进內殿问一次安。 [20]宦官数百人窜匿山林,或落发为僧,至晋 ![]() [20]数百名宦官逃窜到山林里面隐蔵起来,有的剃发为僧,有七十多人到了晋 ![]() [21]帝以前相州刺史安金全有功于晋 ![]() [21]后唐帝认为前相州刺史安金全对晋 ![]() [22]丙寅,赵在礼请帝幸邺都。戊辰,以在礼为义成节度使;辞以军情未听,不赴镇。 [22]丙寅(十一⽇),赵在礼请求后唐帝巡幸邺都。戊辰(十三⽇),任命赵在礼为义成节度使。赵在礼以军情未定安为理由,没有到义成节度使镇所去。 [23]李彦超⼊朝,帝曰:“河东无虞,尔之力也。”庚午,以为建雄留后。 [23]李彦超⼊朝,后唐帝说:“河东没有出问题,是你的功劳。”庚午(十五⽇),任命李彦起为建雄留后。 [24]甲戌,加王延翰同平章事。 [24]甲戌(十九⽇),加封福建王延翰为同平章事。 [25]帝目不知书,四方奏事皆令安重诲读之,重诲亦不能尽通,乃奏称:“臣徒以忠实之心事陛下,得典枢机,今事耝能晓知,至于古事,非臣所及,愿仿前朝侍讲、侍读、近代直崇政、枢密院,选文学之臣与之共事,以备应对。”乃置端明殿学士,乙亥,以翰林学士冯道、赵凤为之。 [25]后唐帝不识字,四面八方的奏书都让安重诲读给他听,安重诲也不能全部通晓,于是上奏说:“臣只以忠诚的心来侍奉陛下,得以掌管朝內机密,现在的事情还耝耝能够知道一些,至于过去的事情,非我所及。希望效仿前朝的侍讲、侍读,近代的直崇政、枢密院,选择一些有文化的大臣来共同处理这些事情,以备应对。”于是设置了端明殿学士。乙亥(二十⽇),任命翰林学士冯道、赵凤为端明殿学士。 [26]丙子,听郭崇韬归葬,复朱友谦官爵;两家货财田宅,前籍没者皆归之。 [26]丙子(二十一⽇),允许归葬郭崇韬,恢复了朱友谦的官爵。两家的货财田宅,以前没收了的全部归还给他们。 [27]戊寅,以安重诲领山南东道节度使。重诲以襄 ![]() [27]戊寅(二十三⽇),任命安重诲兼领山南东道节度使。安重诲认为襄 ![]() [28]诏发汴州控鹤指挥使张谏等三千人戍瓦桥。六月,丁酉,出城,复还,作 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [28]后唐帝下诏调汴州控鹤指挥使张谏等三千人去戍守瓦桥。六月,丁酉(十二⽇),军队出了城,后又返回发动叛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [29]蜀百官至洛 ![]() [29]前蜀的百官到达洛 ![]() [30]辛丑,滑州都指挥使于可洪等纵火作 ![]() [30]辛丑(十六⽇),滑州都指挥使于可洪等放火作 ![]() [31]乙巳,敕:“朕二名,但不连称,皆无所避。” [31]乙巳(二十⽇),后唐帝敕命:“朕的名字有两个字,但只要不连称,都不需避讳。” [32]戊申,加西川节度使孟知祥兼侍中。 [32]戊申(二十三⽇),加封西川节度使孟知祥兼任侍中。 [33]李继至华州,闻洛中 ![]() [33]李继到达华州,听说洛中叛 ![]() [34]⾼季兴表求夔、忠、万三州为属郡,诏许之。 [34]⾼季兴上表请求夔、忠、万三州为自己属郡,后唐答应了他的请求。 [35]安重诲恃恩骄横,殿直马延误冲前导,斩之于马前,御史大夫李琪以闻。秋,七月,重诲⽩帝下诏,称延陵突重臣,戒谕中外。 [35]安重诲依仗后唐帝的恩宠,十分骄横,殿直马延误冲了他的前列仪仗,在马前斩了马延,御史大夫李琪把这件事告诉了后唐帝。秋季,七月,安重诲告知后唐帝,下诏说,马延侵侮冲撞⾝居要职的大臣,要告诫国全。 [36]于可洪与魏博戍将互相奏云作 ![]() ![]() [36]于可洪和戍守在魏博的将领互相上奏说对方作 ![]() ![]() ![]() [37]壬申,妆令百官每五⽇起居,转对奏事。 [37]壬申(十八⽇),开始命令百官每隔五天⼊朝问一次安,并依次上奏本部门公事。 [38]契丹主攻 ![]() ![]() [38]契丹主向 ![]() ![]() 帝遣供奉官姚坤告哀于契丹。契丹主闻庄宗为 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 后唐帝派遣供奉官姚坤告诉契丹主庄宗去世。契丹主听说庄宗被 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [39]丙子,葬光圣神闵孝皇帝于雍陵,庙号庄宗。 [39]丙子(二十二⽇),在雍陵安葬了光圣神闵孝皇帝,庙号为庄宗。 [40]丁丑,镇州留后王建立奏涿州刺史刘殷肇不受代,谋作 ![]() [40]丁丑(二十三⽇),镇州留后王建立上奏说涿州刺史刘殷肇不接受替代命令,企图作 ![]() [41]己卯,置彰军国于应州。 [41]己卯(二十五⽇),在应州设置了彰军国。 [42]门下侍郞、同平章事⾖卢⾰、韦说奏事帝前,或时礼貌不尽恭;百官俸钱皆折估,而⾰⽗子独受实钱;百官自五月给,而⾰⽗子自正月给;由是众论沸腾。说以孙为子,奏官;受选人王赂,除近官。中旨以库部郞中萧希甫为谏议大夫,⾰、说覆奏。希甫恨之,上疏言“⾰、说不忠前朝,阿谀取容”;因诬“⾰強夺民田,纵田客杀人,说夺邻家井,取宿蔵物。”制贬⾰辰州刺史;说溆州刺史。庚辰,赐希甫金帛,擢为散骑常侍。 [42]门下侍郞、同平章事⾖卢⾰、韦说在后唐帝面前奏请事情时,有时礼貌很不恭敬。百官的奉禄都折价放发,只有⾖卢⾰⽗子的奉禄拿实际钱数。百官的奉禄从五月开始给,而⾖卢⾰⽗子的俸禄从正月给。因此大家议论纷纷。韦说把孙子当作儿子,上奏求官。候选员官王行贿赂,被任命为京畿附近的州县官。按照后唐帝的旨意,任命库部郞中萧希甫为谏议大夫,⾖卢⾰、韦说令重新上奏。萧希甫很恨他们,于是给后唐帝上疏说“⾖卢⾰、韦说不忠于前朝,看脸⾊阿谀奉承”因此又诬陷他们说:“⾖卢⾰強夺民田,指使佃农杀人;韦说強夺邻家的⽔井,抢取别人窖蔵的东西。”皇帝下令贬⾖卢⾰为辰州刺史,贬韦说为溆州刺史。庚辰(二十六⽇),后唐帝赏赐萧希甫金帛,提拔他为散骑常侍。 [43]辛巳,契丹主阿保机卒于夫馀城,述律后召诸将及酋长难制者之 ![]() [43]辛巳(二十七⽇),契丹主阿保机在扶馀城去世。述律后召见诸将以及酋长中难以制服的人的 ![]() [44]癸未,再贬⾖卢⾰费州司户,韦说夷州司户。甲申,⾰流陵州,说流合州。 [44]癸未(二十九⽇),再次贬⾖卢⾰为费州司户,贬韦说为夷州司户。甲申(三十⽇),将⾖卢⾰流放到陵州,把韦说流放到合州。 [45]孟知祥 ![]() [45]孟知祥暗中有占据蜀中的心思,在检阅军库时,得到铠甲二十万,设置了左右牙等兵十六个营,一共有一万六千人,驻扎在牙城內外。 [46]八月,乙酉朔,⽇有食之。 [46]八月,乙酉朔(初一),出现⽇食。 [47]丁亥,契丹述律后使少子安端少君守东丹,与长子突 ![]() [47]丁亥(初三),契丹述律后派少子安端少君镇守东丹,她和长子突 ![]() [48]初,郭崇韬以蜀骑兵分左、右骁卫等六营,凡三千人;步兵分左、右宁远等二十营,凡二万四千人。庚寅,孟知祥增置左、右冲山等六营,凡六千人,营于罗城內外;又置义宁等二十营,凡万六千人,分戍管內州县就食;又置左、右牢城四营;凡四千人,分戍成都境內。 [48]当初郭崇韬把前蜀的骑兵分为左、右骁卫等六个营,共有三千人;步兵分为左、右宁远等二十个营,共有二万四千人。庚寅(初六),孟知祥又增设了左、右冲山等六个营,共有六千人,驻扎在外城內外;还设置了义宁等二十个营,共有一万六人,分别戍守在管辖內的州县,并由这些州县就近供给。又设置了左、右牢城四个营,共有四千人,分虽戍守在成都境內。 [49]王公俨既杀杨希望,俗邀节,扬言符习为治严急,军府众情不愿其还。习还,至齐州,公俨拒之,习不敢前。公俨又令将士上表请己为帅,诏除登州刺史。 [49]王公俨杀死了杨希望后,打算求得后唐帝颁给他节,并扬言说符习管理军队非常严苛,军府里的人不愿让他回来。符习回来时到达齐州,王公俨阻挡住他,符习不敢前进。王公俨又让将士们上表后唐帝,请求自己为统帅,后唐帝下诏,任命他为登州刺史。 公俨不时之官,托云军情所留;帝乃徙天平节度使霍彦威为平卢节度使,聚兵淄州,以图攻取,公俨惧,乙未,始之官,丁酉,彦威至青州,追擒之,并其族 ![]() ![]() ![]() 王公俨不按时去上任,推托说因为军情留了下来。后唐帝于是调天平节度使霍彦威为平卢节度使,把军队集中在淄州,计划攻取青州。王公俨感到害怕,乙未(十一⽇),才开始去上任。丁酉(十三⽇),霍彦威到达青州,追踪王公俨,把他抓获,于是将他的家族和同 ![]() ![]() ![]() [50]庚子,幽州言契丹寇边,命齐州防御使安审通将兵御之。 [50]庚子(十六⽇),幽州方面报告说契丹人犯侵边境,后唐帝命令齐州防御使安审通率兵抵御。 [51]九月,壬戌,孟知祥置左、右飞棹兵六营,凡六千人,分戍滨江诸州,习⽔战以备夔、峡。 [51]九月,壬戌(初八),孟知祥设置了左、右飞棹兵六个营,共有六千人,分别戍守在沿江诸州, ![]() [52]癸酉,卢龙节度使李绍斌请复姓赵,从之,仍赐名德钧。德钧养子延寿尚帝女兴平公主,故德钧尤蒙宠任。延寿本令刘之子也。 [52]癸酉(十九⽇),卢龙节度使李绍斌请求恢复姓赵,后唐帝答应了他的请求,并且赐他名字叫德钧。赵德钧的养子延寿娶了皇帝的女儿兴平公主,所以赵德钧更加蒙受宠任。延寿本来是县县令刘的儿子。 [53]加楚王殷守尚书令。 [53]加封楚王马殷守尚书令。 [54]契丹述律后爱中子德光, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [54]契丹述律后喜 ![]() ![]() ![]() ![]() [55]壬午,赐李继名从。 [55]壬午(二十八⽇),后唐帝赐李继名从。 [56]冬,十月,甲申朔,初赐文武官舂冬⾐。 [56]冬季,十月,甲申朔(初一),开始赏赐文武员官舂天和冬天穿的⾐服。 [57]昭武节度使、同平章事王延翰,骄 ![]() [57]昭武节度使、同平章事王延翰骄 ![]() [58]静难节度使⽑璋,骄僭不法,训卒缮兵,有跋扈之志,诏以颍州团练使李承约为节度副使以察之。壬辰,徙璋为昭义节度使。璋 ![]() [58]静难节度使⽑璋骄横不遵守法度,他训练士卒,修缮武器,专横暴,欺上庒下。后唐帝下诏,任命颍州团练使李承约为节度副使去监察他。壬辰(初九),调⽑璋任昭义节度使。⽑璋想不执行后唐帝的命令,李承业和观察判官长安人边蔚从容劝说,很长时间,他才肯接受替代去任昭义节度使。 [59]庚子,幽州奏契丹卢龙节度使卢文进来奔。初,文进为契丹守平州,帝即位,遣间使说之,以易代之后,无复嫌怨。文进所部皆华人,思归,乃杀契丹戍平州者,帅其众十余万、车帐八千乘来奔。 [59]庚子(十七⽇),幽州奏告契丹卢龙节度使卢文进来投奔。当初,卢文进为契丹镇守平州,后唐帝即位以后,派遣密使去劝说他,因为是换代以后,所以也就没有什么疑忌和怨恨。卢文进的军队都是汉族人,想回家乡,于是杀死了契丹派往戍守平州的人,并率领他的十多万士卒、八千多辆车帐投奔来。 [60]初,魏王继岌、郭崇韬率蜀中富民输犒赏钱五百万缗,听以金银缯帛充,昼夜督责,有杀自者,给军之馀,犹二百万缗。于是,任圜判三司,知成都富饶,遣盐铁判官、太仆卿赵季良为孟知祥官告国信兼三川都制置转运使。甲辰,季良至成都,蜀人 ![]() [60]当初,魏王李继岌、郭崇韬计算蜀中富裕的百姓们应当 ![]() ![]() ![]() ![]() 安重诲以知祥及东川节度使董璋皆据险要,拥強兵,恐久而难制;又知祥乃庄宗近姻, ![]() ![]() 安重诲认为孟知祥和东川节度使董璋都占据了险要的地方,并且拥有強大的军队,恐怕时间长了就难以控制。况且孟知祥又是庄宗较近的姻亲,因此想偷偷把他杀死。客省使、泗州防御使李严自己请求出任西川监军,一定能够控制孟知祥。己酉(二十六⽇),后唐帝任命李严为西川都监,任命文思使太原人朱弘昭为东川节度副使。李严的⺟亲很贤明,她对李严说:“你先前出谋划策消灭蜀国,今⽇再去那里,一定会以死来报答蜀国民人的。” [61]旧制,吏部给告⾝,先责其人输朱胶绫轴钱。丧 ![]() ![]() [61]按旧的规定:吏部发委任官职的凭证时,先要求任职人 ![]() ![]() ![]() [62]闽王延翰蔑弃兄弟,袭位才逾月,出其弟延钧为泉州刺史。延翰多取民女以充后庭,采择不已。延钧上书极谏,延翰怒,由是有隙。⽗审知养子延禀为建州刺史,延翰与书使之采择,延禀复书不逊,亦有隙。十二月,延禀、延钧合兵袭福州。延禀顺流先至,福州指挥使陈陶帅众拒之,兵败,陶杀自。是夜,延禀帅壮士百余人趣西门,梯城而⼊,执守门者,发库取兵仗。及寝门,延翰惊匿别室;辛卯旦,延禀执之,暴其罪恶,且称延翰与 ![]() [62]闽王王延翰轻视欺侮他的兄弟,继承王位才一个多月,让他的弟弟王延钧以出任泉州刺史。王延翰选取了很多民女来充实他的后宮,无止境地到处选取。王延钧上书极言相劝,王延翰非常生气,因此两个人有了嫌隙。他的⽗亲王审知的养子王延禀任建州刺史,王延翰给他写信让他帮助选取宮女,王延禀回信很不客气,因此他们之间也有了矛盾。十二月,王延禀、王延钧联合袭击福州。王延禀顺流而下先到福州,福州指挥使陈陶率兵抵抗,陈陶战败杀自。这天黑夜,王延禀率领一百多壮士直奔福州西门,踩着梯子进⼊城內,把看守大门的人抓了起来,打开兵库,取出武器。到了寝门时,王延翰吓得蔵匿在别的房间里。辛卯(初八)晨,王延禀抓获了王延翰,把他的罪恶公布于众,而且说王延翰和他的 ![]() [63]癸巳,以卢文进为义成节度使、同平章事。 [63]癸巳(初十),后唐帝任命卢文进为义成节度使、同平章事。 [64]庚子,以皇子从荣为天雄节度使、同平章事。 [64]庚子(十七⽇),任命皇子李从荣为天雄节度使、同平章事。 [65]赵季良等运蜀金帛十亿至洛 ![]() [65]赵季良等从蜀中运回十亿金帛到达洛 ![]() [66]是岁,吴越王以国中丧 ![]() [66]这一年,吴越王钱认为中原丧 ![]() 二年(丁亥、927) 二年(丁亥,公元927年) [1]舂,正月,癸丑朔,帝更名。 [1]舂季,正月,癸丑朔(初一),后唐帝更改名字叫。 [2]孟知祥闻李严来监其军,恶之;或请奏止之,知祥曰:“何必然,吾有以待之。”遣吏至绵、剑 ![]() [2]孟知祥听说李严来监督他的军队,因此很憎恨他。有人请求上奏后唐帝阻止他来,孟知祥说:“何必这样呢,我有对付他的办法。”于是派遣官吏到绵州、剑州去 ![]() [3]安重诲以孔循少侍宮噤,谓其谙练故事,知朝士行能,多听其言。⾖卢⾰、韦说既得罪,朝廷议置相,循意不 ![]() ![]() [3]安重诲认为孔循从小在宮廷里侍奉,明⽩ ![]() ![]() [4]戊辰,王延禀还建州,王延钧送之,将别,谓延钧曰:“善守先人基业,勿烦老兄再下!”延钧逊谢甚恭而⾊变。 [4]戊辰(十六⽇),王延禀准备回建州,王延钧给他送行,将要分别的时候。王延禀对王延钧说:“要好好地守住先人事业的 ![]() [5]庚午,初令天下长吏每旬亲引虑系囚。 [5]庚午(十八⽇),开始命令天下长吏每隔十天要亲自讯视记录囚徒的罪状。 [6]孟知祥礼遇李严甚厚,一⽇谒知祥,知祥谓曰:“公前奉使王衍,归而请兵伐蜀,庄宗用公言,遂致两国俱亡。今公复来,蜀人惧矣。且天下皆废监军,公独来监吾军,何也?”严惶怖求哀,知祥曰:“众怒不可遏也。”遂揖下,斩之。又召左厢马步都虞候丁知俊,知俊大惧,知祥指严尸谓曰:“昔严奉使,汝为之副,然则故人也,为我瘗之。”因诬奏:“严诈宣口敕,云代臣赴阙,又擅许将士优赏,臣辄已诛之。” [6]孟知祥对李严的礼节待遇都十分优厚,有一天,李严去拜见孟知祥,孟知祥对他说:“你从前奉诏出使见了王衍,回去以后又请求出兵讨伐蜀国,庄宗听了你的话,致使两国都灭亡。今天你又来到这里,蜀中的人感到十分害怕。况且天下都已经废掉了监军,你单独来监督我军,这是为什么呢?”李严听后十分恐惧,苦苦哀求。孟知祥说:“大家怒不可遏。”于是把他斩杀了。孟知祥又召见左厢马步都虞候丁知俊,丁知俊感到十分恐惧,孟知祥指着李严的尸体对他说:“过去李严出使蜀国,你是他的副手,你们是故旧,你替我把他埋葬了。”因此向后唐帝诬奏说:“李严假宣陛下的口头敕令,说是代替我,让我到陛下那里。他又擅自允许将士优待奖赏,我已经把他诛杀了。” 內八作使杨令芝以事⼊蜀,至鹿头关,闻严死,奔还。朱弘昭在东川,闻之,亦惧,谋归洛;会有军事,董璋使之⼊奏,弘昭伪辞然后行,由是得免。 內八作使杨令芝因事去蜀中,到鹿头关,听说李严已被杀死,就逃奔回来。东川副使朱弘昭听到李严被杀也很害怕,谋划回洛 ![]() [7]癸酉,以皇子从厚同平章事,充河南尹,判六军诸卫事。从荣闻之,不悦。 [7]癸酉(二十一⽇),任命皇子李从厚为同平章事,充任河南尹,判管六军诸卫事。李从荣听说后很不⾼兴。 [8]己卯,加枢密使安重诲兼侍中,孔循同平章事。 [8]己卯(二十七⽇),加封枢密使安重诲兼任侍中,孔循为同平章事。 [9]吴马军都指挥使柴再用戎服⼊朝,御史弹之,再用恃功不服。侍中徐知诰 ![]() [9]吴国马军都指挥使柴再用全副武装进⼊朝廷,御史弹劾他,柴再用依仗有战功而不服气。侍中徐知诰故意在吴王休息的别殿请安,退下去以后他自己弹劾自己,吴王下优待诏书,不予追问,徐知诰坚决请求扣去一个月的奉禄。因此朝廷內外得到整肃。 [10]契丹改元天显,葬其主阿保机于木叶山。述律太后左右有桀黠者,后辄谓曰:“为我达语于先帝!”至墓所则杀之,前后所杀以百数。最后,平州人赵思温当往,思温不行,后曰:“汝事先帝尝亲近,何为不行?”对曰:“亲近莫如后,后行,臣则继之。”后曰:“吾非不 ![]() [10]契丹改年号为天显,在木叶山安葬了契丹主阿保机。述律太后的左右人中有凶暴狡诈的人,太后对他们说:“替我向先帝传话。”到了先帝的墓地就把他杀了,先后共杀死一百多人。最后平州人赵思温也当前往,赵思温不去。太后说:“你侍奉先帝时非常亲近,为什么现在不去呢?”赵思温回答说:“我亲近不如太后,太后去,我就跟着你。”太后说:“我不是不想跟随先帝到地下,只是看到儿子幼弱,家国又没有君主,所以不能前往。”于是砍下一只手腕,命令他放在墓中。赵思温也因此免于一死。 [11]帝以冀州刺史乌震三将兵运粮⼊幽州,二月,戊子,以震为河北道副招讨,领宁国节度使,屯卢台军。代泰宁节度使、同平章事房知温归兖州。 [11]后唐帝派冀州刺史乌震三次率兵护运粮食到幽州。二月,戊子(初七),任命乌震为河北道招讨,兼领宁国节度使,驻扎在卢台军。代理泰宁节度使、同平章事房知温回兖州。 [12]庚寅,以保义节度使石敬瑭兼六军诸卫副使。 [12]庚寅(初九),任命保义节度使石敬瑭兼任六军诸卫副使。 [13]丙申,以从马直指挥使郭从谦为景州刺史,既至,遣使族诛之。 [13]丙申(十五⽇),任命从马直指挥使郭从谦为景州刺史,等他到任,派遣使者把他全家诛杀了。 [14]⾼季兴既得三州,请朝廷不除刺史,自以弟子为之,不许。及夔州刺史潘炕罢官,季兴辄遣兵突⼊州城,杀戍兵而据之。朝廷除奉圣指挥使西方邺为刺史,不受;又遣兵袭涪州,不克。魏王继岌遣押牙韩珙等部送蜀珍货金帛四十万,浮江而下,季兴杀珙等于峡口,尽掠取之,朝廷诘之,对曰:“珙等舟行下峡,涉数千里, ![]() [14]⾼季兴得到三州,请求朝廷不要任命刺史,自己派弟子去充当,后唐帝没有答应。夔州刺史潘炕罢官时,⾼季兴派兵突然进⼊夔州城,杀死戍守的士兵,并占据了这个地方。后唐任命原奉圣指挥使西方邺为夔州刺史,⾼季兴不接受。⾼季兴又派兵袭击涪州,没有攻下来。魏王李继岌派遣押牙韩珙等部给朝廷送蜀中的珍宝货物金帛四十万,顺江而下,⾼季兴在峡口杀死韩珙等,全部強夺了这些珍宝货物。后唐责问⾼季兴,⾼季兴回答说:“韩珙等率领的船队下行到峡口时,已经在⽔上行走了数千里,要想知道翻船淹死的原故,应该自己去询问⽔神。”后唐帝听了非常生气,壬寅(二十一⽇),下令剥夺了⾼季兴的官爵,任命山南东道节度使刘训为南面招讨使、知荆南行府事。任命忠武节度使夏鲁奇为副招讨使,率领四万步兵骑兵去讨伐。东川节度使董璋充任东南面招讨使,新任夔州刺史西方邺为东南面副招讨使,率领蜀中的队部下行到三峡,并且会合湖南军队,三面向⾼季兴发起进攻。 [15]三月,甲寅,以李敬周为武信留后。 [15]三月,甲寅(初三),任命李敬周为武信留后。 [16]丙辰,初置监牧,蕃息国马。 [16]丙辰(初五),后唐开始设置监牧,伺养繁殖马匹。 [17]初,庄宗之克梁也,以魏州牙兵之力;及其亡也,皇甫晖、张破败之 ![]() ![]() ![]() [17]当初,庄宗攻克后梁时,依靠的是魏州牙兵之力。等到他灭亡时,皇甫晖、张破败叛 ![]() 房知温怨震骤来代己,震至,未 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 房知温怨恨乌震突然来代替自己。乌震来到以后,房知温没有 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [18]帝遣客省使李仁矩如西川,传诏安谕孟知祥及吏民;甲戌,至成都。 [18]后唐帝派遣客省使李仁矩去西川传达诏令,安抚孟知祥以及那里的官民,甲戌(二十三⽇),到达成都。 [19]刘训兵至荆南,楚王殷遣都指挥使许德勋等将⽔军屯岳州。⾼季兴坚壁不战,求救于吴,吴人遣⽔军援之。 [19]刘训的队部到达荆南,楚王马殷派遣都指挥使许德勋率领⽔军驻扎在岳州。⾼季兴坚守在营寨里不出来应战,同时请求吴国援救,吴国出派⽔军来援助他。 [20]夏,四月,庚寅,敕卢台 ![]() [20]夏季,四月,庚寅(初十),后唐帝下令,凡是卢台 ![]() [21]朝廷虽知房知温首 ![]() ![]() [21]朝廷虽然知道房知温是首 ![]() [22]先是,孟知祥遣牙內指挥使文⽔武漳 ![]() ![]() ![]() [22]在此以前,孟知祥派遣牙內指挥使文⽔人武漳到晋 ![]() ![]() ![]() [23]盐铁判官赵季良与孟知祥有旧,知祥奏留季良为副使。朝廷不得已,丁酉,以季良为西川节度副使。李昊归蜀,知祥以为观察推官。 [23]盐铁判官赵季良和孟知祥有旧 ![]() [24]江陵卑 ![]() [24]江陵地区本来就低下嘲 ![]() ![]() [25]五月,癸丑,以威武留后王延钧为本道节度使、琅琊王。 [25]五月,癸丑(初三),任命福建威武留后王延钧为本道节度使、琅琊王。 [26]孔循至江陵,攻之不克,遣人⼊城说⾼李兴;季兴不逊。丙寅,遣使赐湖南行营夏⾐万袭;丁卯,又遣使赐楚王殷鞍马⽟带,督馈粮于行营,竟不能得。庚午,诏刘训等引兵还。 [26]孔循到达江陵,进攻没有攻下,派人进城去劝说⾼季兴,⾼季兴不退让。丙寅(十六⽇),后唐帝派遣使者去湖南赏赐在那里的士卒夏季⾐服一万套。丁卯(十七⽇),又派遣使者去赏赐给楚王马殷鞍马⽟带,并督促把粮食送到军营,但马殷竟不服从命令。庚午(二十⽇),后唐帝下令刘训率兵返回。 [27]楚王殷遣中军使史光宪⼊贡,帝赐之骏马十,美女二。过江陵,⾼季兴执光宪而夺之,且请举镇目附于吴。徐温曰:“为国者当务实效而去虚名。⾼氏事唐久矣,洛 ![]() [27]楚王马殷派遣中军使史光进朝⼊贡,后唐帝赏赐给他骏马十匹,美女两人。史光宪回去路过江陵时,⾼季兴把史光宪抓起来,并抢去了他的马匹美女。⾼季兴请求率领全镇归附吴国,吴国徐温说:“为了家国应当务求实效而抛弃虚名。⾼氏侍奉唐朝时间已很长,洛 ![]() [28]任圜 ![]() [28]任圜情 ![]() ![]() [29]六月,庚辰,太子詹事温辇请立太子。 [29]六月,庚辰(初一),太子詹事温辇请求立太子。 [30]丙戌,门下侍郞、同平章事任圜罢守太子少保。 [30]丙戌(初七),门下侍郞、同平章事任圜被罢守太子少保。 [31]己丑,以宣徽北院使张延朗判三司。 [31]己丑(初十⽇),任命宣徽北院使张延朗兼判三司。 [32]壬辰,贬刘训为檀州刺史。 [32]壬辰(十三⽇),贬刘训为檀州刺史。 [33]丙申,封楚王殷为楚国王。 [33]丙申(十七⽇),封楚王马殷为楚国王。 [34]西方邺败荆南⽔军于峡中,复取夔、忠、万三州。 [34]西方邺在三峡中击败了荆南⽔军,又夺回了夔、忠、万三州。 Www.YoUmUXs.CC |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴最新章节由司马光提供,《资治通鉴》情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,零点看书免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读 |