游牧小说提供乐府诗集无错字免费阅读 |
![]() |
|
游牧小说网 > 历史小说 > 乐府诗集 作者:郭茂倩 | 书号:12672 时间:2017/4/18 字数:51108 |
上一章 辞歌和相 下一章 ( → ) | |
公无渡河 唐·李⽩ 【原文】 ⻩河西来决昆仑①,咆哮万里触龙门②。波滔天,尧咨嗟。大禹理③百川,儿啼不窥家④。杀湍堙洪⽔,九州始蚕⿇。其害乃去,茫然风沙⑤。被发之叟狂而痴,清晨径流 ![]() ![]() 【注释】 ①昆仑:昆仑山。②龙门:即禹门口。在今山西河津西北和陕西韩城东北。③理:人唐避⾼宗讳,改“治”为“理”④窥家:大禹在外治⽔八年,三过家门而不⼊。⑤茫然风沙:此句的意思是⽔虽不至有滔天之害,仍有风沙之患。⑥冯:徒步渡过河⽔。⑦罥(juàn): ![]() ![]() 【译文】 ⻩河之⽔决开昆仑山的阻挡,咆哮着奔流万里抵达龙门。洪⽔肆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】《公无渡河》是《相和歌辞》之一,即《箜篌引》。箜篌是一种弦乐器,形似今天的“竖琴”据《古今注》记载,《箜篌引》为朝鲜津卒霍里子⾼的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 江南 【原文】 江南可采莲,莲叶何田田①。鱼戏莲叶间。鱼戏莲叶东②,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。 【注释】 ①田田:叶子浮出⽔面相连接的样子,形容叶子茂盛。②鱼戏莲叶东:此句以下是和声,由领唱者唱前三句,后四句则众人合唱。 【译文】 江南是采莲的绝好地方,这儿的莲叶浮出⽔面相连接,十分茂盛。鱼儿活泼地在莲叶间嬉戏。一会儿嬉戏在莲叶的东面,一会儿嬉戏在莲叶的西面。一会儿嬉戏在莲叶的南面,一会儿嬉戏在莲叶的北面。 【赏析】 此诗为《相和歌辞·相和曲》之一,原见《宋书·乐志》,算得上是采莲诗的鼻祖。主旨在写良辰美景,行乐得时。清人沈德潜评此诗为“奇格”(《古诗源》卷三)。张⽟榖则认为此诗不写花而只写叶,意为叶尚且可爱,花更不待言。 大体这种民歌,纯属天籁,最初的创作者未必有意为之,而自然显现一片大自然活泼的生机。余冠英先生认为“鱼戏莲叶东”以下四句,可能是“和声”前三句由领唱者唱,而后四句为众人和唱。 此为汉代民歌,诗中大量运用重复的句式和字眼,表现了古代民歌朴素明朗的风格。诗歌描绘了江南采莲的热闹 ![]() ![]() 登⾼丘而望远海 唐·李⽩ 【原文】 登⾼丘而望远海,六鳌骨已霜①,三山流安在?扶桑②半摧折,⽩⽇沉光彩。银台金阙③如梦中,秦皇汉武④空相待。精卫⑤费木石,鼋鼍⑥无所凭。君不见骊山茂陵⑦尽灰灭,牧羊之子⑧来攀登。盗贼劫宝⽟⑨,精灵⑩竟何能?穷兵黩武今如此,鼎湖飞龙安可乘? 【注释】 ①六鳌(áo):传说渤海的东面是无边无际的大海,上面浮着岱舆、员峤、方壶、瀛洲、蓬莱五座神山,山上长有长生不老药。鳌,传说中海里的大鳖。②扶桑:神话中树木名。传说太 ![]() ![]() 【译文】 登上⾼山,远望大海,烟波浩渺,一望无际。传说中那六只天帝派来驮负大地的大海⻳被龙伯国的人钓起后早已变成了一堆⽩骨吧,蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山不知道有没有流向北极,现在是否还在?大海上波浪滔天,连太 ![]() 【赏析】 这首诗作于天宝十年。诗人从登⾼望海引出一系列的联想,表示对古代仙山琼阁等传说的怀疑,并嘲笑了秦皇、汉武求仙的愚蠢行为。 东光 【原文】 东光①乎,苍梧何不②乎。苍梧多腐粟③,无益诸军粮。诸军游 ![]() 【注释】 ①东光:东方发亮,即天明。②不:同“否”苍梧地多嘲 ![]() ![]() 【译文】 天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧这里嘲 ![]() 【赏析】 东光,相和歌辞之一。汉武帝时期,今广东一带的南越国相作 ![]() ![]() 饮马长城窟行 【原文】 青青河畔草,绵绵思远道①。远道不可思②,宿昔③梦见之。梦见在我旁,忽觉在他乡④。他乡各异县,展转不相见⑤。枯桑知天风,海⽔知天寒⑥。⼊门各自媚,谁肯相为言⑦!客从远方来,遗我双鲤鱼⑧。呼儿烹鲤鱼⑨,中有尺素书⑩。长跪读素书,书中竟何如?上言加餐饭,下言长相忆。 【注释】 ①绵绵:连绵不断之貌。这里义含双关,由看到连绵不断的青青舂草,而引起对征人的 ![]() ![]() ![]() 【译文】 河边舂草青青,连绵不绝地伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。远在外乡的丈夫不能终⽇思念,但在梦里很快就能见到他。梦里见他在我的⾝旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。桑树枯萎知道天风已到,海⽔也知道天寒的滋味。同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重⾝体,书信的后一部分是说经常想念。 【赏析】 《饮马长城窟行》属乐府《相和歌辞·瑟调曲》,又称“饮马行”诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主人公飘忽不定的思绪而曲折回旋。比如诗的开头,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思”要在梦中相见更为真切;“梦见在⾝边”却又忽然感到梦境是虚的,于是又回到相思难见上。八句之中,几个转折,情思恍惚,意象 ![]() ![]() 诗中所写思妇种种意想,似梦非梦,似真非真。诗中所写他家有人归来和自己接到“双鲤鱼”、“中有尺素书”的情节,可能是真的,也可能是一种极度思念时产生的臆象。剖鱼见书,有着浓厚的传奇⾊彩,而游子投书,又是极合情理的事。作者把二者融合在一起,以虚写实,虚实难辨,更富神韵。 最令人感动的是结尾。好不容易收到来信“上言加餐食,下言长相忆”却偏偏没有一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永诀,这意味着什么呢?这大概是寄信人不忍明言,读信人也不敢揣想的。如此作结,余味无尽。 薤露 【原文】 薤①上露,何易晞②。露晞明朝更复落,人死一去何时归。 【注释】 ①薤(xiè):植物名,叶子丛生,细长中空,断面为三角形,伞形花序,花是紫⾊的。②晞:晒⼲ 【译文】 薤叶上的露⽔,是多么容易晒⼲啊!露⽔虽然今⽇被晒⼲,但明⽇清晨又会落在薤叶上。而人命奄忽,一旦死去,就再没有醒来的时候。 【赏析】 《薤露》本是送葬的哀歌。旧说出于楚汉之际的田横的门客,田横被汉⾼祖征召,半途杀自,他的门客哀悼他作了此歌。至汉武帝时,李延年分为二曲,《薤露》送王公贵人,《蒿里》送士大夫庶人。 陌上桑 唐·李⽩ 【原文】 美女渭桥东,舂还事蚕作。五马①如飞龙,青丝结金络。不知谁家子,调笑来相谑。妾本秦罗敷,⽟颜 ![]() 【注释】 ①五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。②秋胡:鲁秋胡成婚五⽇就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡戏调人家,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己戏调的采桑妇是自己的 ![]() ![]() 【译文】 美女在渭桥东采桑,舂天正是事蚕作的时候。这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。不知是哪家公子,前来调笑采桑女。采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。嫰绿的桑条映着她那洁⽩的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。像使君那样的⾼官都戏调不动她,何况是秋胡那样的人呢。寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。只让他们从⽩天空等到⽇暮,停下车来空自踟蹰。 【赏析】 《陌上桑》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗写的是秋胡戏 ![]() 长歌行 晋·陆机 【原文】 逝矣经天⽇①,悲哉带地川②。寸 ![]() 【注释】 ①逝矣经天⽇:是说每天太 ![]() 【译文】 太 ![]() ![]() 【赏析】 《长歌行》属于相和歌辞。这首诗写的是人生短促,应当乘闲长歌,使人生过得逍遥、 ![]() 长歌行 唐·李⽩ 【原文】 桃李待⽇开,荣华照当年。东风动百物,草木尽 ![]() ![]() 【注释】 ①羲和:神话中羲和驾车,指的是太 ![]() 【译文】 桃李盛开的⽇子,荣华灿烂照耀当年。舂风吹动万物,大地上处处充満了蓬 ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《长歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗表达的是诗人期望及早建功立业,期望功垂千古、名留史册的強烈的用世之心。 薤露 魏·曹 ![]() 【原文】 惟汉廿二世①,所任诚不良。沐猴而冠带②,知小而谋強③。犹豫不敢断,因狩④执君王。⽩虹为贯⽇⑤,己亦先受殃。贼臣持国柄⑥,杀主灭宇京。 ![]() 【注释】 ①惟汉廿二世:汉代自⾼祖刘邦建国到灵帝刘宏是二十二世。②沐猴而冠带:猴子穿⾐戴帽,究竟不是真人。比喻虚有其表,形同傀儡。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。沐猴,猕猴;冠,戴帽子。③知小而谋強:智小而想图谋大事,这里指的是何进。④狩:狩是指古代帝王出外巡视,而古代史书上遵守“为尊者讳”的原则,往往以天子出逃或被掳为“狩”这里是指少帝奔小平津的事情。⑤⽩虹为贯⽇:“⽩虹贯⽇”是一种天象,指太 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【译文】 汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。猴子虽穿⾐戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事,做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。⽩虹贯⽇是上天给人间的凶兆,这应验在君王⾝上,而(何进)自己也落得⾝败名裂的下场。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《薤露》属于乐府《相和歌·相和曲》歌辞,原先它与《蒿里》都是古人出丧时唱的歌,相传齐国的田横不肯降汉,杀自⾝亡,其门人作了这两首歌来表示悲丧。“薤露”两字意谓人的生命就像薤上的露⽔,太 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 薤露 魏·曹植 【原文】 天地无穷极①, ![]() ![]() 【注释】 ①天地无穷极:指天地永恒存在,没有终极的时候。② ![]() ![]() ![]() ![]() 【译文】 天地永恒存在没有终极,寒暑 ![]() ![]() 【赏析】 这首诗主要写人生短促,应该及时建功立业,传名后世。在诗中曹植不但对自己的政治才能很自信,也颇想在文学上一展自己的才华。 蒿里 【原文】 蒿里①谁家地,聚敛魂魄无贤愚②。鬼伯③一何④相催促,人命不得稍踟蹰⑤。 【注释】 ①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。②无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。③鬼伯:主管死亡的神。④一何:何其,多么。⑤踟蹰:逗留。 【译文】 蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的 ![]() 【赏析】 蒿里在泰山下。 ![]() ![]() 后两句说“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威 ![]() ![]() 这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学⽔平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。 艺术表现上,此诗则以自然见其本⾊。全篇四句,两两设为问答,如随口昑唱,联类成篇。 蒿里① 魏·曹 ![]() 【原文】 关东有义士②,兴兵讨群凶③。初期会盟津,乃心在咸 ![]() ![]() 【注释】 ①《蒿里》:本为送葬唱的挽歌,曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【译文】 关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安的董卓。讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。“势利”二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝,在北方刻了皇帝印玺。由于战争连续不断,士兵长期脫不下战⾐,铠甲上生満了虮虱,众多的百姓也因连年战 ![]() ![]() 【赏析】 《蒿里》是汉乐府旧题,为古代的挽歌,汉乐府古辞尚存,见于宋人郭茂倩《乐府诗集》中的《相和歌辞·相和曲》。曹 ![]() 短歌行 魏·曹 ![]() 【原文】 对①酒当歌,人生几何?譬如朝露②,去⽇③苦多④。慨当以慷⑤,忧思难忘。何以解忧⑥?唯有杜康⑦。青青子衿⑧,悠悠⑨我心。但为君⑩故,沉昑至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可辍。忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌⾼,海不厌深。周公吐哺,天下归心。 【注释】 ①对:对着。②朝露:早晨的露⽔。这里用以比喻人生的短暂。③去⽇:过去的⽇子。④苦多:恨多。苦,感到痛苦、烦恼。⑤慨当以慷:慨而且慷。慨慷,指因不能实现自己理想而內心产生不平静的感情。⑥何以解忧:用什么东西来解除我的忧愁呢?⑦杜康:相传是古代最初造酒的人。这里用做酒的代称。⑧衿:同“襟”古代称⾐服的 ![]() 【译文】 面对美酒伴以⾼歌,人生短暂岁月几何?好像晨间的露⽔一般,过去荒废的⽇子恐怕已经所剩不多…听着席上的歌声慷慨 ![]() ![]() 【赏析】 《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌·平调曲》。这就是说它本来是一个乐曲的名称,这种乐曲怎么唱法,现在当然是不知道了。但乐府《相和歌·平调曲》中除了《短歌行》还有《长歌行》,唐代吴兢《乐府古题要解》引证古诗“长歌正 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这首《短歌行》的主题非常明确,就是作者希望有大量人才来为自己所用。曹 ![]() 短歌行 晋·陆机 【原文】 置酒⾼堂,悲歌临觞。人寿几何,逝如朝霜①。时无重至,华不再扬②。苹③以舂晖,兰以秋芳。来⽇④苦短,去⽇⑤苦长。今我不乐,蟋蟀在房⑥。乐以会兴,悲以别章。岂⽇无感,忧为子忘。我酒既旨⑦,我肴既臧⑧。短歌有咏,长夜无荒⑨。 【注释】 ①朝霜:早晨的露⽔。这里形容转瞬而逝的短暂。②华不再扬:指花不能再次开放。③苹(pínɡ):一种⽔草,舂天生长。④来⽇:指自己一生剩下的⽇子。⑤去⽇:指已经过去的⽇子。⑥蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,⽇月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。⑦旨:美好。⑧臧:好。本句出自《诗经》。⑨“短歌”两句:意为昑咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。 【译文】 因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在舂天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的⽇子苦短难耐,过去的⽇子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去昑咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。 【赏析】 这首诗主要是感叹人生短促,应当及时行乐。诗中有的句子有意效法曹 ![]() ![]() 短歌行 唐·李⽩ 【原文】 ⽩⽇何短短,百年苦易満①。苍穹浩茫茫,万劫太极长②。⿇姑③乖两鬓,一半已成霜。天公见⽟女,大笑④亿千场。吾 ![]() 【注释】 ①“⽩⽇”两句:时光多么短促,人生百年很快就要过去。⽩⽇,⽩昼。这里泛指时光。何,何其,多么。短短,非常短促。乐府诗常用叠字以加強语气。②苍穹:苍天。茫茫:没有边际。万劫:万世。太极:本义是天地未分之前混而为一的状态,这里借指太初时代。③⿇姑:神话传说中的仙女。④大笑:据《神异经·东荒经》记载,东王公经常和⽟女做以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的,天就为之大笑。⑤颓光:流逝的⽇光。 【译文】 时光多么短促,人生百年很快就要过去。宇宙是那么广阔邈远,从太初到如今,人间已经历了万世。神话传说中的仙女⿇姑低垂的两鬓现在有一半已经斑⽩。传说中东王公经常和⽟女做以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的,天就为此而大笑。我要挽住六龙,转回太 ![]() 【赏析】 《短歌行》,乐府《相和歌辞·平调曲》调名,內容多写人生短促,及时行乐。这首诗利用乐府旧题,赋以新的含义,通过奇妙的神话传说,揭示了生命有限、宇宙无穷的规律。“吾 ![]() 猛虎行 晋·陆机 【原文】 渴不饮盗泉①⽔,热不息恶木 ![]() ![]() 【注释】 ①盗泉:⽔名,在今山东省境內。传说孔子经过盗泉,虽然口渴,但因为厌恶它的名字,没有喝这里的⽔。②热不息恶木 ![]() ![]() ![]() ![]() 【译文】 口渴也不能饮盗泉⽔,热也不能在丑陋的树木下歇息。恶木也有枝,志士却多苦心。志士整理马车恭敬地遵奉君主之命,驱马将要远行。时势所迫,饥不择食,寒不择栖。时光已经逝去,而功业却还未建立。⾼耸的云朵接岸而起,树木的枝条随风鸣叫。在幽⾕底沉思,在⾼山顶感慨悲伤。乐器绷紧了的弦发不出缓弱的声音,而节 ![]() ![]() 【赏析】 这首诗写自己在外行役的经历,虽然壮志难酬,仍不改“耿介”之怀。一个节 ![]() ![]() ![]() ![]() 猛虎行 唐·李⽩ 【原文】 朝作《猛虎行》,暮作《猛虎昑》。肠断非关陇头⽔①,泪下不为雍门琴②。旌旗缤纷两河道③,战鼓惊山 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 肠断非关陇头⽔:陇头,即陇山。古乐府《陇头歌》有:“陇头流⽔,鸣声幽咽。遥望秦川,心肠断绝。”②泪下不为雍门琴:这里运用的是典故。雍门子周以琴见孟尝君,孟尝君涕泪涟涟,曰:“先生之鼓琴,令文(孟尝君名)若破国亡邑之人也。”③两河道:指唐代的河北、河南两道。天宝十四年,安禄山反于范 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【译文】 清晨创作《猛虎行》的诗篇,⽇暮而作《猛虎昑》。愁肠已寸存而断,却与陇头⽔的悲鸣无关。泪下纷纷如雨,也不是因为雍门琴的悲声。是因为旌旗缤纷的河南河北两道。战鼓惊天动地,战火遍地燃烧,山岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《猛虎行》,乐府《相和歌辞》旧题。李⽩以此题写自己安史之 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 对酒行 唐·李⽩ 【原文】 松子①栖金华②,安期③⼊蓬海。此人古之仙,羽化④竟何在?浮生速流电,倏忽变光彩。天地无凋换,容颜有迁改。对酒不肯饮,含情 ![]() 【注释】 ①松子:即⾚松子,是古代的仙人。②金华:山名。在今浙江金华市北。相传⾚松子在此山得道,羽化成仙。③安期:指安期生。传说中的仙人,居住在东海仙山。④羽化:成仙。⑤“对酒”两句:化用了王粲的诗句“今⽇不极 ![]() ![]() ![]() 【译文】 ⾚松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山,他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今⽇他们是否还在?人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。眼前虽然有盛宴美酒,但 ![]() 【赏析】 《对酒行》,属于乐府《相和歌辞》旧题。在这首诗里,诗人李⽩表达的是天地久长而人生易逝的深沉感慨。 燕歌行 魏·曹丕 【原文】 秋风萧瑟天气凉,草木摇落①露为霜。群燕辞归雁南翔,念君客游多思肠。慊慊②思归恋故乡,君何淹留③寄他方? ![]() ![]() 【注释】 ①摇落:凋残。②慊慊(qiè qiè):空虚之感。曹丕③淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。④茕茕(qiónɡ qiónɡ):孤单,孤独寂寞的样子。⑤不可:谨虚客气的说法,实指不能不会。⑥清商:乐名。清商,东汉以来在民间曲调基础上形成的一种新乐调,以悲婉凄清为其特⾊,清商音节短促,所以下句说“短歌微昑不能长”⑦短歌:调类名,汉乐府有长歌行、短歌行,是 ![]() ![]() 【译文】 秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,⽩露凝霜。燕群辞归,大雁南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑重重,怀念故乡。君为何故,淹留他方? ![]() ![]() ![]() 【赏析】 这是今存最早的一首完整的七言诗。它叙述了一位女子对丈夫的思念。笔致委婉,语言清丽,感情 ![]() ![]() 诗歌的开头展示了一幅秋⾊图:秋风萧瑟,草木零落,⽩露为霜,候鸟南飞…这萧条的景⾊牵出思妇的怀人之情,映照出她內心的寂寞;最后几句以清冷的月⾊来渲染深闺的寂寞,以牵牛星与织女星的“限河梁”来表现思妇的哀怒,都获得了很好的艺术效果。 诗歌在描述思妇的內心活动时,笔法极尽曲折之妙。比如,先是写丈夫“思归恋故乡”;继而设想他为何“淹留寄他方”迟迟不归;再转为写自己“忧来思君不敢忘”整⽇里在相思中过活;苦闷极了,想借琴歌排遣,却又“短歌微昑不能长”只好望月兴叹了。如此娓娓叙来,几经掩抑往复,写出了这位女子內心不绝如缕的柔情。 这首诗仿柏梁体,句句用韵,于平线的节奏中见摇曳之态。王夫之称此诗“倾情,倾度,倾声,古今无两”虽是溢美之辞,但此诗实为叠韵歌行之祖,对后世七言歌行的创作有很大影响。 燕歌行 魏·曹丕 【原文】 别⽇何易会⽇难,山川悠远路漫漫。郁陶①思君未敢言,寄声浮云往不还。涕零雨面毁形颜,谁能怀忧独不叹。展诗清歌仰自宽,乐往哀来摧肺肝。耿耿②伏枕不能眠,披⾐出户步东西。仰看星月观云间,飞鸽晨鸣声可怜,留连顾怀不能存。 【注释】 ①郁陶:忧思聚集。②耿耿:犹言炯炯,耿耿不寐的意思。 【译文】 分手之⽇容易,岂料相见之⽇如此难,山长路远,天各一方。想念他以致忧思聚集,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘 ![]() ![]() 【赏析】 曹丕的《燕歌行》在诗史上久负盛名,但历来对其一“秋风萧瑟”篇分外垂青,而于此首却问津甚少。其实是双璧一对,两篇对观,更饶意味。前篇从“霜飞木落”、“燕雁南归”感物起兴。由时序涉及归鸟,再由鸟归而关联所思之人淹留他方。“情以物迁,辞以情发”曲曲道来。此首与其主题、情思相一,构思则另起炉灶,不假外物,直抒 ![]() 燕歌行 唐·⾼适 【原文】 汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼①。男儿本自重横行,天子非常赐颜⾊。摐②金③伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。山川萧条极边土④,胡骑凭凌杂风雨⑤。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞!大漠穷秋塞草衰,孤城落⽇斗兵稀。⾝当恩遇常轻敌,力尽关山未解围⑥。铁⾐⑦远戍辛勤久,⽟箸应啼别离后⑧。妇少城南 ![]() 【注释】 ①残贼:指幽州节度使张守珪。②摐(c花nɡ):击。③金:钲,行军乐器。④极边土:临边境的尽头。⑤胡骑凭凌杂风雨:意谓敌人来势凶猛,像疾风暴雨。凭凌,侵凌。⑥“⾝当”两句:意谓战士们⾝承朝廷的恩遇,常常不顾敌人的凶猛而死战,但仍未能解除重围。⑦铁⾐:指远征战士。⑧⽟箸应啼别离后:指战士们想象他们的 ![]() ![]() 【译文】 东北边境上的烽烟尘土遮天蔽⽇,战士们为扫除敌人辞别家乡上了前线。男子汉本来就看重纵横驰骋上场战,天子又特别赏识给予荣光。军队敲钲打鼓开往山海关,旌旗 ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《燕歌行》是⾼适的代表作。虽用乐府旧题,却是因时事而作的,这是乐府诗的发展,如果再进一步,就到了杜甫《丽人行》、《兵车行》、“三吏”、“三别”等即事命篇的新乐府了。《燕歌行》是一个乐府题目,属于《相和歌》中的《平调曲》,这个曲调以前没有过记载,因此据说就是曹丕开创的。曹丕的《燕歌行》有两首,是写妇女秋思,由他首创,所以后人多学他如此用燕歌行曲调作闺怨诗。⾼适的《燕歌行》是写边塞将士生活,用燕歌行曲调写此题材他是第一个。此诗主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。历来注家未对序文史事详加考核,都以为是讽张守珪而作。其实,这是不符史实的。此诗所刺对象应是受张守珪派遣,前往征讨奚、契丹的平卢讨击使、左骁卫将军安禄山。 诗大体可分四段:首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌埋下伏笔。后四句接写出征阵容。旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩 ![]() ![]() ![]() ![]() 古从军行 唐·李颀 【原文】 ⽩⽇登山望烽火,⻩昏饮马傍 ![]() ![]() 【注释】 ① ![]() ![]() 【译文】 ⽩天爬上山去观望四方有无举烽火的边警;⻩昏时候又到 ![]() ![]() ![]() 【赏析】 “从军行”是乐府古题。此诗借汉皇开边,讽玄宗用兵。实写当代之事,由于怕触犯忌讳,所以题目加上一个“古”字。它对当代帝王的好大喜功,穷兵黩武,视民人生命如草芥的行径,加以讽刺,悲多于壮。全诗记叙从军之苦,充満非战思想。万千尸骨埋于荒野,仅换得葡萄归种中原,显然得不偿失。 诗开首先写紧张的从军生活。⽩天爬上山去观望四方有无举烽火的边警;⻩昏时候又到 ![]() ![]() ![]() 接着,诗人又着意渲染边陲的环境。军营所在,四顾荒野,无城郭可依“万里”极言其辽阔;雨雪纷纷,以至与大漠相连,其凄冷酷寒的情状亦可想见。以上六句,写尽了从军生活的艰苦。接下来,似乎应该正面点出“行人”的哀怨之感了。可是诗人却别具机杼,背面傅粉,写出了“胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落”两句。胡雁胡儿都是土生土长的,尚且哀啼落泪,更不必说远戍到此的“行人”了。两个“胡”字,有意重复“夜夜”、“双双”又有意用叠字,有着烘云托月的艺术力量。 面对这样恶劣的环境,没有人不想班师复员。可是办不到。“闻道⽟门犹被遮”一句,笔一折,似当头一 ![]() ![]() ![]() ![]() “蒲桃”就是葡萄。汉武帝时为了求天马(即阿拉伯马),开通西域,便 ![]() ![]() ![]() ![]() 从军行 唐·李⽩ 【原文】 从军⽟门①道,逐虏金微山②。笛奏梅花曲③,刀开明月环。鼓声鸣海上④,兵气拥云间。愿斩单于⑤首,长驱静铁关⑥。 【注释】 ①⽟门:指⽟门关。②金微山:即今天的阿尔泰山。东汉窦宪曾在此击破北匈奴。③梅花曲:指歌曲《梅花落》,是横吹曲辞。④海上:瀚海,大漠之上。⑤单于:匈奴称其王为单于。⑥铁关:指铁门关。在今疆新维吾尔自治区境內。 【译文】 在⽟门关从军,曾在金微山击破匈奴,驱逐胡虏。边塞上吹奏了一曲《梅花落》,这是战士们在庆祝战争的胜利。鼓声在大漠荒海上鸣起,士兵们的英勇豪气可以充斥在云间。只愿能亲取单于的首级,直驱⼊铁关靖虏安边。 【赏析】 《从军行》,乐府《相和歌辞》旧题。李⽩在这首诗里抒发的是在场战上建功立业的強烈愿望。 鞠歌行 唐·李⽩ 【原文】 ⽟不自言如桃李①,鱼目②笑之卞和③聇。楚国青蝇④何太多?连城⽩璧⑤遭谗毁。荆山长号泣⾎人⑥,忠臣死为刖⾜鬼⑦。听曲知宁戚,夷吾因小 ![]() ![]() 【注释】 ①桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。②鱼目:指伪造的劣质品。张协有诗“鱼目笑明月”③卞和:舂秋时代的楚国人。相传他在荆山发现一块⽟璞,先后献给楚厉王、楚武王,君王都以为他是欺诈,先后截去他的双脚。文王即位,卞和抱璞哭于荆山下,文王命令⽟工加工,果然得到了美⽟,世称“和氏璧”④青蝇:比喻颠倒黑⽩的小人。⑤连城⽩璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为 ![]() ![]() ![]() 【译文】 美⽟自知自⾝⾼洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下⾼低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美⽟当成引以为聇的东西。堂堂楚国,颠倒黑⽩的小人怎么那么多呢?价值连城的美⽟屡次遭到谗言和毁弃。怀抱美⽟而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割⾜砍脚的不幸。宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。百里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊⽪把他赎回来,并任用他为大夫。朝歌的屠夫吕望在渭⽔之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。吕望一生都在渭⽔之滨垂钓,有谁人认识他,关注他呢?如今的人,更是无人来关注像他这样的垂钓者了,目送飞鸿而去,却无意于他的报国之心。 【赏析】 《鞠歌行》,乐府旧题,属于《相和歌辞》。李⽩在这首诗中借卞和、宁戚、百里奚、吕望等人抒发了自己強烈的用世之心,他期望施展自己的抱负,但报国无门,在诗中流露出了他抑郁不得志的愤懑。 吁嗟篇 魏·曹植 【原文】 吁嗟此转蓬,居世何独然①。长去本 ![]() 【注释】 ①“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本 ![]() ![]() ![]() 【译文】 可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。永远地离开了 ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《吁嗟篇》乃曹植拟乐府旧题《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,实际上是一首歌咏“转蓬”的咏物诗。“转蓬”属菊科植物,秋⽇花朵⼲枯“遇风辄拔而旋(转)”(《埤雅》),与人们离乡漂泊的景况很相像,因此常被诗人所歌咏。曹 ![]() 豫章行苦相篇 晋·傅玄 【原文】 苦相①⾝为女,卑陋②难再陈。男儿当门户,堕地自生神③。雄心志四海,万里望风尘。女育无欣爱,不为家所珍。长大逃深室,蔵头羞见人。垂泪适他乡④,忽如雨绝云。低头和颜⾊,素齿⑤结朱 ![]() ![]() 【注释】 ①苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。②卑陋:指⾝份、地位卑 ![]() ![]() 【译文】 苦相⾝为女子,地位十分卑微。而男子刚出生就被重视,⽗⺟就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。苦相⾝为女子生来就不被家里珍视。长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。一旦来了客人,就得躲蔵起来,羞于见人。到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郞织女星,不能常常相聚。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望 ![]() ![]() 【赏析】 《豫章行苦相篇》,属于《相和歌辞》。其最初的內容为树木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝叶分离。傅玄这首诗写的是封建社会妇女备受歧视的情况及其悲惨的命运。诗歌文字质朴,多用⽩描的手法。 豫章行 唐·李⽩ 【原文】 胡风吹代①马,北拥鲁 ![]() ![]() 【注释】 ①代:古国名,在今山西东北部和河北蔚县一带。其地盛产良马。②鲁 ![]() ![]() ![]() 【译文】 战马在胡风的吹拂下,鬃⽑尽卷起来,更显飒慡強健。往北去就是军事要地鲁 ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 上元元年(760),李⽩寓居豫章。当时安史余 ![]() ![]() 相逢行 【原文】 相逢狭路间,道隘不容车。不知何年少①?夹毂问君家②。君家诚易知,易知复难忘;⻩金为君门,⽩⽟为君堂。堂上置樽酒③,作使邯郸倡④。中庭⑤生桂树,华灯⑥何煌煌。兄弟两三人⑦,中子为侍郞⑧;五⽇一来归⑨,道上自生光;⻩金络马头,观者盈道傍。⼊门时左顾⑩,但见双鸳鸯;鸳鸯七十二,罗列自成行。音声何噰噰,鹤鸣东西厢。大妇织绮罗,中妇织流⻩;小妇无所为,挟瑟上⾼堂:“丈人且安坐,调丝方未央。” 【注释】 ①不知何年少:《⽟台新咏》作“如何两少年”②毂(ɡū):车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。夹毂,犹“夹车”这两句是说,两个少年站在车的两旁而问。③置樽酒:指举行酒宴。④作使:犹“役使”邯郸,汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。倡,歌舞伎。邯郸倡,赵国女乐,闻名当时。⑤中庭:庭中,院中。⑥华灯:雕刻非常精美的灯。⑦兄弟两三人:兄弟三人。从下文“中子”、“三妇”可证。“两”字无意义。⑧侍郞:官名。《后汉书·百官志》:“侍郞三十六人,作文书起草。”秩各四百石。⑨五⽇一来归:汉制中朝官每五⽇有一次例休,称为“休沐”⑩左顾:回顾。双鸳鸯:鸳鸯为匹鸟,总是成对并游。双鸳鸯,就是“双双的鸳鸯”汉乐府诗中常用这种省字法。噰噰(yōnɡ yōnɡ):音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。流⻩:或作“留⻩”、“骝⻩”⻩间紫⾊的绢。丈人:子媳对公婆的尊称。调丝:弹奏(瑟)。丝,指瑟上的弦。未央,未尽。“方未央”或作“未遽央”“未遽央”与“未央”同义。这句是说弹瑟正在进行。 【译文】 在狭窄的小路间相逢,道路太窄容不下车子。不知道是哪里来的少年,停下车来问你家的情况。你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还难忘。你家的门是用⻩金做的,堂屋的用料是汉⽩⽟。你家堂屋里常常设有樽酒,还有赵地的歌女在这里演奏。你家庭院央中有棵桂树,树上挂着很多彩灯,每当夜晚来临,这些灯光灿烂明亮。你家有三个弟兄。家里的二老是皇帝的侍从,官为侍郞。他五天休一次假,当他休假回家时,一路上光彩照人。驾马所用的马勒是用⻩金装饰的,围观的人很多,充満道路两旁。进⼊家门,向左边的池塘望去,只见成对的鸳鸯飞来。七十二只鸳鸯罗列成行,它们 ![]() 【赏析】 全诗可分为三个部分,前面六句是第一部分。两位驾车的少年(由歌者所扮),在长安的狭窄小路上 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这首诗的重点在于对那位主人家的富贵享乐作铺排渲染,写得气氛热烈、生动夸张,笔法犹如汉代大赋,尽管没有佳句妙语,但其气势也⾜以打动和感染读者。这种⽟堂金马的重叠堆积,正是汉代国力強盛的折光反映;而这种层层铺排、极力渲染的笔法,使诗歌充満着力度和厚度,这也正是汉代民族力量浑厚、民族精神旺健的反映,从中读者可以形象地感受到汉代被称为封建社会之“盛世”是信然不诬的。这,就是此诗所具有的社会认识价值。它和《东门行》、《妇病行》等反映贫苦民人生活的乐府诗一样,都是后人了解汉代社会真貌的不可缺少的媒介。 相逢行 唐·李⽩ 【原文】 朝骑五花马①,谒帝出银台②。秀⾊谁家子,云车③珠箔④开。金鞭遥指点,⽟勒⑤近迟回⑥。夹毂⑦相借问,疑从天上来。怜肠愁 ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①五花马:⽑⾊呈五种颜⾊的马,这里指名贵的马。②银台:唐代大明宮有左右银台门,翰林院在右银台门內。③云车:绘有云纹的车。④珠箔:珠帘。⑤勒:马络头。⑥迟回:徘徊不前。⑦夹毂:形容两个车相靠特别近。毂,车轮央中穿轴之处。⑧邀:邀请。⑨澹 ![]() ![]() 【译文】 早上骑着五花马,拜谒了皇帝后,走出银台。不知是谁家的女子,驾着绘有云纹的车,轻轻掀开珠帘。他抡起金鞭遥指远处,可他⾝下的宝马却迟迟徘徊不前。他的车和女子的车相靠得特别近,向她打听道路,因为女子太貌美了,所以他怀疑女子从天上而来。怜爱之情使心肠 ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《相逢行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗表面上写的是男女间彼此钟情而不能相伴的刻骨相思之情,实际上抒发的是诗人自己能见到帝王,但却不能与他更深相知,成为知己的无限遗憾之意。 塘上行 汉代·甄宓 【原文】 蒲生我池①中,其叶何离离②。傍③能行仁义,莫若妾自知。众口铄⻩金,使君生别离。念君去我时,独愁常苦悲。想见君颜⾊,感结伤心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以豪贤④故,弃捐素所爱。莫以鱼⾁ ![]() ![]() 【注释】 ①池:池塘。②离离:繁荣而茂盛的样子。③傍:依靠。④豪贤:豪杰贤达之士。这里是委婉的说法,指的是曹丕⾝边的新宠。⑤修修:树木在风中悲鸣的声音。 【译文】 蒲生在我的池塘里,它的叶子繁荣而茂盛。如果依靠你行仁义,还不如我自知自己的能力。众口铄金,我受到人的谗言毁伤,使你疏远了我,与我别离。每次想到你离开我的时候,我就常常独自悲苦难过。想见你一面,这种思念是如此強烈,以致情感郁结心中,伤了心脾。思念你常常令我痛哭満面,夜夜无法安睡。请你不要因为豪贤的缘故,丢弃以前自己的所爱;不要因为鱼⾁而丢弃葱与薤;更不要因为⿇枲卑 ![]() 【赏析】 这首诗一说为魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁绍为次子袁熙取甄氏为 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 上留田行 唐·李⽩ 【原文】 行至上留田,孤坟何峥嵘①!积此万古恨,舂草不复生。悲风四边来,肠断⽩杨声。借问谁家地,埋没蒿里茔。古老向余言,言是上留田。蓬科②马鬣今已平。昔之弟死兄不葬,他人于此举铭旌③。一鸟死,百鸟鸣。一兽走,百兽惊。桓山④之禽别离苦, ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①峥嵘:⾼峻的样子。②蓬科:同“蓬颗”土坟上长満的荒草。③铭旌:古时竖在灵柩前标有死者官衔和姓名的旗幡。④桓山:在今江苏省铜山县东北。⑤参商:参星与商星。⑥延陵:指的是舂秋时期吴王寿梦的小儿子季札。 【译文】 走到上留田这个地方,看到一处新土坟孤零零地伫立在野外,其他地方早已青草漫漫,唯独这座坟冢上舂草还未长出。一阵风刮过凄凉的旷野,坟旁杨树上的叶子哗哗作响,像是有人在伤心地哭泣。这是谁家的坟墓,埋没在这荒凉的地方,无人洒扫?经当地的老人介绍才知道这里埋葬的是田氏,他英年早逝,哥哥置之不理,连他的尸首都不肯埋葬,当地人只好把他埋在这里,在坟旁按照习俗揷上了旌幡。我感慨万分,连一只鸟死了,其他的鸟都会哀鸣不止,一只野兽走了,其他的野兽都惶惶不安。鸟兽尚知为死去的同类哀鸣,没有思维的花草树木也是如此,何况骨⾁兄弟?本是同宗同类,骨⾁相连,为什么要像参商二星一样,你争我斗,彼此不相容呢?伯夷、叔齐与延陵季子推位让国,人家兄弟情深,美誉名扬天下,相比之下不感到愧羞吗?看来淳朴的社会风气已经遥远了,衰颓的世风滥泛开来,江河⽇下,昔⽇街头讽刺兄弟之事的歌谣,人们都充耳不闻了。 【赏析】 上留田,古地名。后亦为乐府曲名。晋崔豹《古今注·音乐》:“上留田,地名也。其地人有⽗⺟死,兄不字其孤弟者,邻人为其弟作悲歌,以讽其兄,故曰《上留田》。”李⽩诗中“弟死兄不葬”、“他人举铭旌”之事与前人的记载有所不同,可能诗人在现实中目击类似之事,有感而发,故作《上留田行》以讽刺当时之事。 妇病行 【原文】 妇病连年累岁,传呼丈人①前一言。当言未及得言,不知泪下何翩翩②。“属累③君两三孤子,莫我儿饥且寒。有过慎莫笪笞④,行当折摇,思复念之⑤!” ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①丈人:古时对男子的称呼,这里是病妇称她自己的丈夫。②翩翩:泪流不止的样子。③属累:连累,拖累。④笪笞(dá chī):捶打的意思。⑤“行当”两句:这两句是说我不久就要离开人世了,希望你今后还能常想到我对你的这番嘱咐。行当,将要。折摇,即“折夭”夭折。⑥ ![]() ![]() ![]() ![]() 【译文】 有一妇女长年累月生病,叫她丈夫到跟前有话要说,正要开口还没说话,不觉得泪就哗哗地不断落下。“两三个儿孤拖累你了,不要使我的孩子挨饿受寒,有过错不要捶打,我就要离开人世了,希望你今后还能常想到我的这番嘱咐。”妇女死后:抱孩子没长⾐,短⾐又破烂得没了⾐里。只好紧闭门窗,堵好 ![]() ![]() 【赏析】 这首乐府古诗,属《相和歌辞·瑟调曲》。诗中通过一个病妇的家庭悲剧,描绘了汉代劳动民人在残酷的剥削庒迫下,挣扎于死亡边缘的生活惨象。 野田⻩雀行 唐·李⽩ 【原文】 游莫逐炎洲①翠,栖莫近吴宮燕②。吴宮火起焚尔窠,炎洲逐翠遭网罗。萧条两翅蓬蒿③下,纵有鹰鹯④奈若何! 【注释】 ①炎洲:海南琼州,其地居大海之中,广袤数千里,四季炎热,故名炎洲,多产翡翠。②吴宮燕:巢于吴宮之燕。舂秋吴都有东西宮。据汉袁康《越绝书·外传记·吴地传》载:“西宮在长秋,周一里二十六步,秦始皇帝十一年,守宮者照燕,失火烧之。”后以“吴宮燕”比喻无辜受害者。③蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛,草莽。④鹯(zhān):古书中说的一种猛禽,似鹞鹰。 【译文】 鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,栖息千万不能接近吴宮的燕子窝。吴宮筑巢虽好,可经常会因为燕子引起大火烧毁你们的巢⽳,炎洲翡翠虽然无比华丽,可经常会有人设下网罗捕捉你们。可怜的鸟儿只有拍动着两只疲惫的翅膀,在野外荒凉的蓬蒿 ![]() 【赏析】 《野田⻩雀行》是《相和歌辞·瑟调曲》之一。天宝十四年,永王李璘出师东巡,李⽩应邀⼊幕,力劝永王勤王灭贼,永王不久即败北,李⽩也因之被系浔 ![]() 野田⻩雀行 魏·曹植 【原文】 ⾼树多悲风,海⽔扬其波。利剑①不在掌,结友何须多?不见篱间雀,见鹞②自投罗。罗家③得雀喜,少年见雀悲。拔剑捎④罗网,⻩雀得飞飞。飞飞摩苍天⑤,来下谢少年。 【注释】 ①利剑:锋利的剑。这里比喻权力。②鹞:比鹰小一点的一种凶猛的鸟类。③罗家:设置罗网的人。④捎(shāo):挥击。⑤摩苍天:形容⻩雀飞得很⾼。摩,迫近。 【译文】 ⾼⾼的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结 ![]() ![]() 【赏析】 此诗选自本集卷六,以下两首同。史载,建安二十四年(219),曹 ![]() 门有万里客行 魏·曹植 【原文】 门有万里客,问君何乡人。褰裳①起从之,果得心所亲②。挽裳对我泣,太息③前自陈。本是朔方④士,今为吴越民。行行将复行,去去适⑤西秦。 【注释】 ①褰(qiān)裳:提起⾐服。②心所亲:心中所喜悦的友人。③太息:同“叹息”④朔方:汉郡名称。在今內蒙古及宁夏一带。⑤适:到。 【译文】 门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起⾐服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很 ![]() 【赏析】 这首诗写的是战 ![]() 门有车马客行 晋·陆机 【原文】 门有车马客,驾言发故乡。念君久不归,濡迹①涉江湘。投袂②赴门涂③,揽⾐④不及裳。拊膺⑤携客泣,掩泪⑥叙温凉。借问邦族⑦间,恻怆论存亡。亲友多零落,旧齿⑧皆凋丧。市朝⑨互迁易,城阙或丘荒。坟垄⽇月多,松柏郁茫茫⑩。天道信崇替,人生安得长。慷慨惟平生,俯仰独悲伤。 【注释】 ①濡迹:留下踪迹。濡,沾 ![]() ![]() 【译文】 门前有车马经过,这车马来自故乡。因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。我听说有客人从故乡来,赶快整理⾐服出去相见。见到故乡旧友不噤感动得掉下泪来,亲手拉他进屋。擦⼲眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。天道还有盛衰,何况是人生呢?想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。 【赏析】 《门有车马客行》,乐府旧题。唐代吴兢《乐府古题要解》说:“皆言问讯其客,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲戚雕丧之意也。”西晋武帝末年,陆机和弟弟陆云离开江南家乡,北上洛 ![]() ![]() 诗的开端六句, ![]() ![]() ![]() ![]() 接下来“拊膺”两句,写诗人见到故乡客的 ![]() “借问”八句,写亲友零落,桑梓倾覆的惨淡现实。重逢乡亲,自然就要问讯故乡亲友的情况。而世间最牵动人心的,莫过于亲友的存亡问题,譬如汉乐府《十五从军征》中的八十岁老兵,他“道逢乡里人”最挂念的也是“家中有阿谁”、“恻怆论存亡”同样真切地表现了陆机的这种心情。然而,答案却令人黯然神伤。“亲友多零落”六句,展示了一幅极其惨淡的图景:亲友大部分零落了,有德望的老人则全死光了;昔⽇豪华壮丽的官府殿堂倾颓殆尽,或沦为杂草丛生的荒丘,或沦为商贩出⼊的集市;放眼望去,郊原坟冢垒垒,松柏郁苍。六句诗“亲友”两句和“坟垄”两句形成相反相成的強烈比照“市”与“朝”“城阙”与“丘荒”也对比鲜明。这都体现着作者巧妙的艺术匠心,只有通过这种对比组合,才能创造出沧桑陵⾕的气氛和惊心动魄的感染力。 结尾四句,诗人把亲友零落、生命短促的现实痛苦升华为对整个人生意义和价值的悲叹感伤。“道”此指自然规律。信,确实。“崇替”衰亡,灭亡。“天道信崇替,人生安得长”——宇宙间万灵万类终归要走向衰亡,人又岂能获免!着一“信”字,更见沉痛。既然人的衰亡是宇宙之必然,那每个人都在劫难逃了,零落者的今天,便是“我”的明天,于是诗人便在一曲 ![]() 这首《门有车马客行》,格调悲郁深沉,从主旨上看,应是西晋时期杀伐频仍的严酷政治环境下,知识分子以 ![]() 门有车马客行 南朝宋·鲍照 【原文】 门有车马客,问君何乡士。捷步①往相讯②,果得旧邻里。凄凄声中情,慊慊③增下俚④。语昔有故悲,论今无新喜。清晨相访慰,⽇暮不能已。 ![]() 【注释】 ①捷步:快步。②讯:访问。③慊慊:凄苦忧愁的样子。④下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。这里意为听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话也增加了不少家乡的土话。⑤弭:停止。⑥嘶:凄楚哽咽。⑦手迹:指写信。⑧笃行李:指行路时保重。 【译文】 门前有车马来,问我是哪里人。我快步赶上去访问,果然找到了自己的旧乡邻。听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话中也增加了不少家乡的话。清晨的时候出去相访老乡,到⽇暮降临还迟迟不肯回来。同忆往事,过去的 ![]() 【赏析】 这首诗是鲍照拟古乐府而作,写的是朋友惜别的感伤之情。 门有车马客行 唐·李⽩ 【原文】 门有车马客,金鞍曜朱轮。谓从丹霄①落,乃是故乡亲。呼儿扫中堂,坐客论悲辛。对酒两不饮,停觞泪盈巾。叹我万里游,飘飘三十舂。空谈帝王略,紫绶②挂不⾝。雄剑蔵⽟匣, ![]() ![]() 【注释】 ①丹霄:指朝廷。②紫绶:紫⾊丝带。古代⾼级员官用它来系官印。③ ![]() ![]() ![]() 【译文】 门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流満面了。我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。我的雄剑空蔵在⽟匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮満了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘⽔之滨。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。 【赏析】 《门有车马客行》,乐府《相和歌辞》旧题。李⽩在这首诗里表达了自己被弃置不用的无奈与愤慨。 蜀道难 梁·萧纲 【原文】 巫山七百里,巴⽔①三回曲②。笛声下复⾼,猿啼断还续。 【注释】 ①巴⽔:指巴地,在今天四川省。②三回曲:⽔流弯曲,长江在四川一带曲折颇多。三,不是确数,是约数,很多的意思。 【译文】 巫山之长有七百里,巴⽔的⽔流弯曲,曲折颇多。行在巴⽔之上,不断有阵阵悠扬的笛声传来,声调时⾼时低,两岸的猿啼不断,断了还续。 【赏析】 自汉魏以来,历代文人就在有关蜀道的作品中对其加以描写渲染。萧纲的《蜀道难》写了巫山一带的险峻地势,诗歌短小而凝练。 蜀道难 唐·李⽩ 【原文】 噫吁嚱①,危乎⾼哉!蜀道之难,难于上青天。蚕从及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁②,不与秦塞通人烟。西当太⽩有鸟道③,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连④。上有六龙回⽇之⾼标,下有冲波逆折之回川⑤。⻩鹤之飞尚不得过,猿猱⑥ ![]() ![]() 【注释】 ①噫吁嚱(yī xū xī):惊叹声。蜀地方言。②尔来:自从蚕丛、鱼凫开国以来。四万八千岁:极言时间之长。③西当太⽩有鸟道:西当,西面对着;太⽩,山名,在今陕西郿县南,太⽩山在京城长安之西,故云“西当太⽩”;鸟道,极言山路险窄,仅能容鸟飞过。④天梯:⾼耸⼊云的山路。石栈:在悬崖上凿石架木而建成的栈道。⑤回川:旋涡。⑥猱(náo):一种猿类动物,善于攀援。⑦百步九折:形容在极短的路程內,就要转许多弯。⑧膺: ![]() ![]() ![]() 【译文】 唉呀呀,⾼啊⾼啊,蜀道难行,比上青天还难!蚕丛、鱼凫这两位古蜀国的帝王,他们建国的年代已多么邈远茫然。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。长安西面太⽩山阻挡,峰峦起伏只剩一条飞鸟的路线蜿蜒曲折,一直飞越巍峨的峨嵋山巅。山崩地裂,埋葬了五位英雄壮士,这样以后⾼险的山路和栈道才相互勾连。上有挡住太 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《蜀道难》,古乐府曲名,属《相和歌辞·瑟调曲》,古代诗人常用来描写蜀地道路的艰难。古蜀地本和中原隔绝,秦惠王灭蜀国,使张仪筑都城,置蜀郡。据说当时惠王许嫁五位美女于蜀王,蜀王派五位力士去 ![]() ![]() ⽩头昑 汉·卓文君 【原文】 皑①如山上雪,皎②若云间月。闻君有两意③,故来相决绝。今⽇斗酒会,明旦沟⽔头。躞蹀④御沟⑤上,沟⽔东西流⑥。凄凄重凄凄,嫁娶亦不啼。愿得一心人,⽩头不相离。竹竿何袅袅⑦,鱼尾何蓰蓰⑧,男儿重意气,何用钱刀⑨为! 【注释】 ①皑:⽩的样子。②皎:明亮。③两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。④躞蹀:小步慢走的样子。⑤御沟:流经宮噤的河沟。⑥沟⽔东西流:比喻二人分手,各奔一方。这是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟⽔东流,一去不返。⑦袅袅:形容竹竿细长颤动的样子。这里用隐语表示男女相爱的幸福。⑧蓰蓰(xǐ xǐ):形容鱼尾摆动的样子。在国中歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。⑨钱刀:指钱。古代货币有铸为刀形的。 【译文】 想起二人过去一起共度的美好时光,像山上的雪那样纯洁,像云间的月那样明亮。我们信誓旦旦,约定终生相守。听到你有二心,对我的情感发生了改变,所以特来与你相诀。今天置酒为最后的聚会,明早我们就在沟边分手。我们在御沟边缓步而行,沟⽔分别向东西两个方向流淌。凄凄惨惨,又有女子要出嫁了。嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”⽩头到老,别和我一样,那就好了。那样就会感受相爱的幸福。男儿向来是注重感情恩义的,相爱又怎会用钱来衡量感情呢? 【赏析】 这首诗是汉代的名女子卓文君所作。据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、⽇⽇周旋在脂粉堆里,直至 ![]() ![]() 据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。 ⽩头昑 南朝宋·鲍照 【原文】 直如朱丝绳,清如⽟壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍①。人情 ![]() 【注释】 ①仍:频繁,一再发生。②瑕:⽟上的瑕疵,斑点。③硕鼠:大老鼠。这用的是《诗经·硕鼠》中的语句。④点:同“玷”这里用的是《诗经·青蝇》中的语句:“营营青蝇止于樊。岂弟君子,无信谗言。”⑤凫鹄(hú):野鸭和⻩鹄。⑥薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。⑦申:指周幽王的申后。⑧褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。⑨班:班婕妤,汉成帝的妃子。⑩赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑: ![]() ![]() 【译文】 志士如红⾊的丝绳那样正直,如⽟壶冰那样⾼洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕⾜有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,⻩鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王⽇益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚 ![]() 【赏析】 这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如⽟壶,但却不能容于世。诗人写这首诗表达了自己有才而不被用,遭受谗言,难以施展自己的抱负,难以有所作为的悲愤之情。 ⽩头昑 唐·刘希夷 【原文】 洛 ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①松柏摧为薪:松柏被砍伐做柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”②桑田变成海:《神仙传》:“⿇姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑田’。”③清歌妙舞落花前:⽩头翁年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。④光禄:光禄勋。用东汉马援之子马防的典故。《后汉书·马援传》载,马防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。⑤文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。⑥将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。⽩头翁昔年曾出⼊权势之家,过着豪华的生活。⑦宛转蛾眉:本为年轻女子的面部妆饰,此代指青舂年华。 【译文】 洛 ![]() ![]() 【赏析】 这是一首拟古乐府,题又作“代⽩头昑”《⽩头昑》是汉乐府《相和歌辞·楚调曲》旧题,古辞写女子毅然与负心男子决裂。刘希夷这首诗则从女子写到老翁,咏叹青舂易逝、富贵无常,进而抒发人生短促、红颜易老的感慨;后半部分写⽩头老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的感慨。构思独特,抒情婉转,语言优美,音韵谐和,艺术 ![]() ⽩头昑 唐·李⽩ 【原文】 锦⽔①东北流,波 ![]() 【注释】 ①锦⽔:即锦江,在今四川成都南。②汉:指长安一带。③绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。④分张:分离。⑤阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宮,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。⑥东流不作西归⽔:用“不见东流⽔,何时复归西”的语意。⑦归故林:重返故林。⑧兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【译文】 锦江之⽔潺潺流向远方,⽔波 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《⽩头昑》,传说最初为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《⽩头昑》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李⽩在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。 梁甫昑 晋·陆机 【原文】 ⽟衡①固已骖②,羲和③若飞凌④。四运⑤循环转,寒暑自相承⑥。冉冉⑦年时暮,迢迢天路⑧征。招摇⑨东北指,大火西南升⑩。悲风无绝响,玄云互相仍。丰⽔凭川结,零露弥天凝。年命特相逝,庆云鲜克乘。履信多愆期,思顺焉⾜凭。慷慨临川响,非此孰为兴。哀昑梁甫颠,慷慨独抚膺。 【注释】 ①⽟衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换而改变方向。②骖:驾三匹马。③羲和:⽇神,这里指太 ![]() 【译文】 时节在变换,北斗星的斗柄改变了其所指的方向,太 ![]() 【赏析】 梁甫是个地名,为泰山脚下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂赋予《梁甫昑》悲凉的葬歌体特征。这首诗中陆机是在感叹岁月的流逝,人生的短促,虽然行为正直,仍然不免有种种忧患。 东武昑 唐·李⽩ 【原文】 好古笑流俗①,素闻贤达②风。方希佐明主,长揖辞成功。⽩⽇在⾼天,回光烛微躬③。恭承凤凰诏④,歘⑤起云萝中⑥。清切⑦紫霄⑧迥,优游丹噤⑨通。君王赐颜⾊,声价凌烟虹。乘舆拥翠盖,扈从⑩金城东。宝马丽绝景,锦⾐⼊新丰。倚岩望松雪,对酒鸣丝桐。因学扬子云,献赋甘泉宮。天书美片善,清芬播无穷。归来⼊咸 ![]() 【注释】 ①流俗:流行的习俗。②贤达:指有才德、声望的人士。③烛:照耀。微躬:自谦。④凤凰诏:指皇帝的诏书。⑤歘:忽然。⑥云萝中:指草野间,隐者所居住的地方。⑦清切:清贵而接近天子。⑧紫霄:帝王的居处。⑨丹噤:帝王宮噤。⑩扈从:随从皇帝出行。金城:指长安。绝景:绝美的风景。新丰:古代县名。唐朝的温泉宮在此。清芬:好名声。金马:代指唐代的翰林院。⻩绮翁:指商山四皓。 【译文】 十分喜好古风,常常嘲笑流俗的轻薄,我向来就受到了有才德、有声望的人士的熏陶,目睹了贤达之士的风采。特别希望能够辅佐明主,建立一番功业后归隐山林,过着一种悠游的⽇子。终于有了这样的机会,太 ![]() ![]() ![]() 【赏析】 《东武昑》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗描写了李⽩曾伴随皇帝左右、风光无限的昔⽇时光和今⽇的冷落无依,表达了希望辅佐明主、建功立业的热切愿望,以及他对现实中不得志的无奈之情。 王昭君二首 唐·李⽩ 其一 【原文】 汉家秦地月,流影照①明妃。一上⽟关道②,天涯去不归。汉月还从东海出,明妃西嫁无来⽇。燕支③长寒雪作花,蛾眉④憔悴没胡沙。生乏⻩金枉图画⑤,死留青冢⑥使人嗟。 【注释】 ①照:照耀,相送。②⽟关道:⽟门关。在今甘肃敦煌西北。③燕支:指焉支山,在今甘肃永昌东南。④蛾眉:美女的代称。⑤枉图画:被图画冤枉,这里指画工把王昭君画得很丑。⑥青冢:指王昭君墓。相传她的墓上草⾊常青,在今內蒙古呼和浩特市。 【译文】 秦时的月光洒在汉代的大地上,苍茫天地间唯有月亮的流影与王昭君相随。她从此便走出了⽟门关,将在遥远的胡地生活,远在天涯再也没有归来之⽇了。汉月还从东面升起,但西行远嫁的王昭君再也没有归来之时了。焉支山外凄冷无比,常年飘雪,一个绝代美丽的女子就这样在荒漠的胡地而容颜憔悴,老死他乡,怎不令人感伤!就因为她缺乏⻩金,没有贿赂画工,画工就把她画得很丑,所以始终没有得到皇帝的召幸,从此便注定了这悲剧的命运。死后,她的坟墓留在异乡他地,怎能不使人嗟叹不已! 其二 【原文】 昭君出塞昭君拂⽟鞍①,上马啼红颊。今⽇汉宮人,明朝胡地妾。 【注释】 ①⽟鞍:形容华丽的马鞍。 【译文】 昭君手拂着⽟鞍,踏上了出塞的路程,泪⽔濡 ![]() ![]() 【赏析】 王昭君,乐府旧题,属于《相和歌辞》。汉元帝时,后宮嫔妃众多,就命画工给后宮佳丽画像,按图召幸。于是很多宮女都贿赂画工,为了让画工把自己画得美些,以得到皇帝的召幸。王昭君不肯贿赂画工,画工就把她的样貌画得很丑,所以她一直得不到皇帝的召宠。匈奴派使者来汉朝求美女和亲,王昭君画像丑陋,被选中远嫁匈奴。出嫁前⼊宮辞别汉元帝,昭君光彩照人,悚动左右。汉元帝悔恨不及,但考虑不能失信于匈奴,无可奈何。后追究画工失责,将画工⽑延寿等处死。汉人怜昭君远嫁,为她作歌诗,题名曰“王昭君” 王明君 晋·石崇 【原文】 我本汉家子,将适①单于庭②。辞决未及终,前驱已抗旌③。仆御涕流离,辕马悲且鸣。哀郁伤五內④,泣泪沾朱缨⑤。行行⽇已远,遂造匈奴城。延我于穹庐⑥,加我阏氏⑦名。殊类非所安,虽贵非所荣。⽗子见陵辱⑧,对之惭且惊。杀⾝良不易,默默以苟生。苟生亦何聊,积思常愤盈。愿假飞鸿翼,弃之以遐征⑨。飞鸿不我顾,伫立以屏营⑩。昔为匣中⽟,今为粪上英。朝华不⾜ ![]() 【注释】 ①适:去往。②单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。③抗旌:举起旗帜。④五內:五脏。⑤朱缨:红⾊的系冠带子。⑥穹庐:游牧民族所住的帐篷。⑦阏氏:匈奴君主的 ![]() ![]() 【译文】 我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。我內心十分痛苦,眼泪沾 ![]() ![]() 【赏析】 “明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·昑叹曲》之一。 ![]() 【原文】 飞来双⽩鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。 ![]() ![]() ![]() 【注释】 ① ![]() ![]() 【译文】 双双⽩鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽⽑不够丰満,无力负重。相识的⽇子我们那么快乐,今⽇离别,真是无限忧伤,望着⾝边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自噤地淌了下来。”雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在⻩泉下相逢。” 【赏析】 诗名一曰“飞鹄行”《古今乐录》曰:“王僧虔《技录》云:《 ![]() ![]() 怨诗行 【原文】 天德悠且长,人命一何促。百年①未几时,奄②若风吹烛。嘉宾难再遇,人命不可赎。齐③度④游四方,各系太山录⑤。人间乐未央⑥,忽然归东岳⑦。当须 ![]() ![]() 【注释】 ①百年:指一生。②奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。③齐:等同。④度:风度。⑤太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。⑥未央:没有止息。⑦东岳:指泰山。⑧ ![]() 【译文】 大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!不要等到人间的 ![]() 【赏析】 《怨诗行》,属于《相和歌辞》。《怨诗行》和《怨歌行》本是一曲。这个乐府诗题的诗,无论內容如何不同,都写得很伤感。 怨歌行 魏·曹植 【原文】 为君既不易,为臣良独难。忠信事不显,乃有见疑患。周公佐成王,金滕①功不刊②。推心辅王室,二叔③反流言。待罪居东国④,泣涕常流连⑤。皇灵⑥大动变,震雷风且寒。拔树偃秋稼⑦,天威不可⼲⑧。素服⑨开金滕,感悟求其端。公旦⑩事既显,成王乃哀叹。吾 ![]() 【注释】 ①金滕:是用金属封缄的柜子。这里是运用典故。《尚书》记载,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭祷之文,蔵在金滕中。②功不刊:是说功绩不可埋没。③二叔:指管叔和蔡叔。他们制造流言,说周公将不利于周成王。④待罪居东国:这里运用的是典故。指周成王听信谗言后,周公曾到东方避祸三年这件事。⑤流连:不断。⑥皇灵:皇天的神灵。⑦拔树偃秋稼:据《尚书》记载,大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼。⑧⼲:触犯的意思。⑨素服:丧服,以示认罪。这里是说周成王穿戴素服以探求天变的原因。⑩公旦:周公名字叫姬旦。 【译文】 作为君王不容易,当臣子实在更难。一旦得不到君王的信任,就会被猜疑,引起祸患。周公辅佐成王,推心为王室效力,只因为他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死这件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公实在没有办法,就到东方避祸三年,在外躲避漂流,他每每想起这件事,常常会悲愤地伤心落泪。皇天的神灵显灵,上天警告周成王。大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼,天威是不可触犯的。周成王穿戴素服以探求天变的原因。知道是因为周公,周成王就哀叹不已。我想唱完这首歌,但这首歌又悲且又长。今天我们共同 ![]() 【赏析】 曹植后期的作品主要反映了曹魏统治集团內部的矛盾,控诉了曹丕⽗子对他的害迫,抒发了自己备受庒抑,有志不得伸的満腔悲愤情绪,表达了自己不甘阶下囚的生活,希冀用世的強烈愿望。这篇《怨歌行》抒发了诗人对曹丕残害手⾜的満腔悲愤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了统治集团內部残酷的斗争,是诗人后期的“忧生之磋” 怨歌行 唐·李⽩ 【原文】 十五⼊汉宮,花颜笑舂红。君王选⽟⾊①,侍寝金屏②中。荐枕③娇夕月,卷⾐④恋舂风。宁知赵飞燕⑤,夺宠恨无穷。沈忧能伤人,绿鬓成霜蓬。一朝不得意,世事徒为空。鹔鹴换美酒⑥,舞⾐罢雕龙。寒苦不忍言,为君奏丝桐⑦。肠断弦亦绝,悲心夜忡忡⑧。 【注释】 ①⽟⾊:美女。②金屏:锦帐。③荐枕:侍寝。④卷⾐:侍寝的意思。⑤赵飞燕:赵飞燕本为长安宮人,后为 ![]() 【译文】 十五岁来到汉宮中,正是青舂烂漫的年纪,她微微一笑就会让舂天的美景为之愧羞。君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。但青舂总是不能永驻的,绿鬓终会变⽩,成为霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞⾐也是很寒酸的。那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。 【赏析】 《怨歌行》,乐府《相和歌辞》旧题。这首诗借美人在宮中的得宠与失宠不定的悲惨命运,来抒发诗人自己得不到君王恩宠的意失心情。 WwW.YoUmUXs.CC |
上一章 乐府诗集 下一章 ( → ) |
乐府诗集最新章节由郭茂倩提供,《乐府诗集》情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,零点看书免费提供乐府诗集最新清爽干净的文字章节在线阅读 |